Es un desastre provocado por el hombre, que se acabará eliminando si existe la plena voluntad política de hacerlo. | UN | فهو كارثة من صنع الإنسان يمكن القضاء عليها في نهاية الأمر إذا توافرت الإرادة السياسية لذلك. |
Los desastres naturales o creados por el hombre han afectado desproporcionadamente a los ciudadanos más pobres y débiles. | UN | وقد عصفت الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان بدرجة غير متناسبة بأفقر الفئات وأكثرها ضعفا. |
Las actuales condiciones constituyen una auténtica crisis, una crisis enteramente provocada por el hombre. | UN | إن الأحوال الحالية تمثِّل أزمة حقيقية. وهي بالكامل أزمة من صنع الإنسان. |
Nuestro planeta enfrenta amenazas ambientales creadas por el hombre cuyas consecuencias no se pueden predecir. | UN | يعاني كوكبنا من أخطار بيئية ناجمة عن أفعال من صنع البشر لا يمكن التنبؤ بنتائجها. |
Base de datos sobre los desastres naturales y provocados por el hombre (EM-DAT) | UN | قاعدة بيانات عن الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع الإنسان |
Objetivos: Continuar fortaleciendo y desarrollando la capacidad nacional para responder a emergencias naturales o provocadas por el hombre. | UN | الأهداف: زيادة تعزيز وتنمية القدرة الوطنية على الاستجابة لحالات الطوارئ الطبيعية والتي من صنع الإنسان. |
Este ha sido un año de controversias, conflictos, cambio climático y crisis, causados por el hombre o por la naturaleza. | UN | ولقد مضى عام من الخلاف والصراع وتغير المناخ والأزمات، الطبيعية والتي من صنع الإنسان على حد سواء. |
Siguen siendo extremadamente vulnerables a los reveses económicos externos y a los desastres naturales o causados por el hombre. | UN | فهي لا تزال عرضة، وعلى نحو خطير، للصدمات الاقتصادية الخارجية والكوارث الطبيعية والأخرى من صنع الإنسان. |
Desastres naturales y provocados por el hombre que ocurran en todos los países en que se ejecutan programas. | UN | الكوارث والكوارث الطبيعية والتي هي من صنع الإنسان في جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
Las amenazas creadas por el hombre están aumentando en número, complejidad y gravedad. | UN | فالتهديدات التي من صنع الإنسان آخذة في الازدياد، عددا وتعقيدا وخطورة. |
Pero la definición incluye también a personas a las que no se calificaría de refugiados por ejemplo, los desarraigados por catástrofes naturales o provocadas por el hombre. | UN | لكن التعريف يشمل كذلك الأشخاص غير المؤهلين لوضع اللاجئين، مثل أولئك الذين شردوا نتيجة كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان. |
El programa debería mejorar la manera en que se comparte la información relativa a los desastres naturales o creados por el hombre que afectan a la población africana. | UN | ومن المقرر أن يحسن البرنامج تبادل المعلومات بشأن ما يضرب الشعوب الأفريقية من كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان. |
Nuestro continente se enfrenta a otros desastres, pero estos son más bien provocados por el hombre. | UN | وتواجه قارتنا كوارث أخرى، بيد أنها عادة ما تكون من صنع الإنسان. |
Una de esas perturbaciones causadas por el hombre es la entrada de refugiados. | UN | ويشكل تدفق اللاجئين إحدى الصدمات التي هي من صنع الإنسان. |
Se sugiere que la consulta ministerial examine los peligros ambientales representados por los desastres naturales y causados por el hombre. | UN | ويُقترح أن تنظر المشاورة الوزارية في الأخطار البيئية الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان. |
Exigen recurrir a todos los canales de cooperación internacional, para que nunca, en ningún lugar y en ninguna circunstancia, ocurra en nuestro planeta un desastre causado por el hombre. | UN | وهذه الأمور تتطلب الاستعانة بجميع قنوات التعاون الدولي، حتى لا تقع مطلقا على كوكبنا أي كارثة من صنع الإنسان في أي مكان وتحت أي ظروف. |
El desarrollo preventivo exige las capacidades más avanzadas para prever y reaccionar ante crisis naturales y provocadas por el hombre antes de que éstas se lleguen a producir. | UN | وتقتضي التنمية الوقائية توفر أحدث القدرات في مجال توقع اﻷزمات والتصدي لها قبل وقوعها، سواء كانت طبيعية أو من صنع البشر. |
Se proporcionó asistencia a países que eran víctimas de emergencias creadas por el hombre, como Angola, Somalia y la ex Yugoslavia. | UN | وقدمت المساعدة الى البلدان التي تعاني من حالات طوارئ ناجمة من صنع اﻹنسان مثل أنغولا والصومال ويوغوسلافيا السابقة. |
Hasta ahora me he referido a la asistencia a las víctimas de las tragedias provocadas por el hombre. | UN | إنني أناقش حتى الآن المساعدة المقدمة إلى ضحايا حالات البؤس الناجمة عن النشاط البشري. |
Tuvieron también que encarar las dolorosas consecuencias de las catástrofes naturales y generadas por el hombre. | UN | كما كان عليها أن تتعامل مع العواقب المؤلمة للكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن أنشطة بشرية. |
Esto significa que alrededor de un tercio de las concentraciones de CO2 provocadas por las actividades realizadas por el hombre en el pasado reciente seguirán existiendo dentro de 100 años. | UN | وهذا يعني أن زهاء ثلث كمية ثاني أكسيد الكربون الناتج عن الأنشطة البشرية في السنوات الأخيرة سيظل موجودا طيلة 100 عام. |
Debemos trabajar juntos con espíritu de cooperación para vencer los peligros y desafíos a que nos enfrentamos, ya sean éstos impuestos por la naturaleza o inducidos por el hombre. | UN | فعلينا أن نعمل معا بروح تعاون لتخطي المخاطر والتصدي للتحديات التي تطالعنا، سواء أكانت من فرض الطبيعة أم من فعل الإنسان. |
Son más de 580,000 letras del código genético. Es la molécula más grande jamás sintetizada por el hombre de una estructura determinada. | TED | هذا أكثر من 580،000 حرفاً من الشفرة الجينية. إنها أكبر جزيء تم صنعه بواسطة البشر لشكل معروف. |
Prisiones hechas por el hombre. Tú estás haciendo tiempo. | Open Subtitles | السجون من صُنع الإنسان, أنت تقضي على أوانك |
Casi la mitad de la superficie total afectada por incendios forestales en el mundo, se encuentra en el África subsahariana y la mayoría de estos incendios son causados por el hombre. | UN | تقع حوالي نصف المناطق العالمية المتضررة من حرائق البراري في أفريقيا جنوب الصحراء وأغلبها بفعل الإنسان. |
¿Estás corriendo este riesgo por nosotros, tu gente, o por el hombre al que amas? | Open Subtitles | فهل تقبلين بهذه المخاطرة من أجلنا، شعبكِ، أم من أجل الرجل الذي تحبيه؟ |
Y así es, de ese modo, como he terminado engañado por el hombre en quien confié con toda mi alma. | Open Subtitles | أتعلم ، أنا لست مثل الناس الجيدين لكني خدعت من قبل الرجل الذي إئتمنته أكثر من الرب |
Tienen sarampión, tifoidea, cólera todas las malditas enfermedades... conocidas por el hombre. | Open Subtitles | لدي الحصبة، التيفوئيد الكوليرا كلّ مرض بائس ولعين معروف للبشر |
También le competen las tareas de restaurar, conservar y proteger el abastecimiento de agua cuando se produzcan riesgos de carácter natural o inducidos por el hombre. | UN | والإدارة مسؤولة عن إعادة الإمداد بالمياه والحفاظ عليه وحمايته خلال الحالات الطارئة الطبيعية الناتجة عن فعل الإنسان. |
Polonia apoya todas las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a elaborar métodos para comparar el valor de los trabajos realizados por el hombre y por la mujer. | UN | بولندا جميع أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى صياغة مناهج لمقارنة قيمة اﻷعمال التي يؤديها كل من الرجل والمرأة. |