Si bien están subvencionadas por el Ministerio de Asuntos Sociales, las actividades del Consejo son llevadas a cabo por el sector privado. | UN | وينهض القطاع الخاص بتنفيذ أعمال المجلس، على الرغم من أن هذا العمل يحصل على دعم من وزارة الشؤون الاجتماعية. |
La organización está financiada principalmente por el Ministerio de Asuntos Sociales de España. | UN | وتمول المنظمة بصورة رئيسية من وزارة الشؤون الاجتماعية اﻹسبانية. |
Hay un arreglo financiero especial para los titulares de la tarjeta de seguro social expedida por el Ministerio de Asuntos Sociales y Vivienda. | UN | وهناك ترتيب مالي خاص بالنسبة للأشخاص الذين يحملون بطاقة اجتماعية صادرة عن وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان. |
62. Según las informaciones facilitadas por el Ministerio de Asuntos Exteriores, en mayo de 1993 había registradas en Croacia 360 publicaciones. | UN | ٢٦- وتفيد معلومات صادرة عن وزارة الشؤون الخارجية أنه تم تسجيل أكثر من ٠٦٣ مطبوعا في كرواتيا في أيار/مايو ٣٩٩١. |
Mecanismos adoptados por el Ministerio de Asuntos Sociales 232 67 | UN | 5-9-1 الآليات المعتمدة من قبل وزارة الشؤون الاجتماعية 232 60 |
El contenido de la carta se basó en un estudio sobre el papel de la mujer en situaciones de conflicto encargado por el Ministerio de Asuntos Sociales y Empleo y efectuado por el Instituto Neerlandés de Relaciones Internacionales de Clingendael. | UN | وكان مضمون هذه الرسالة مستندا إلى الدراسة المتعلقة بالمرأة في حالات الصراع، التي طالبت بها وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتي أجراها المعهد الهولندي للعلاقات الدولية في كلنغندال. |
La reunión está siendo financiada por el Ministerio de Asuntos Sociales de España; | UN | ويجري تمويل الاجتماع من وزارة الشؤون الاجتماعية اﻹسبانية؛ |
En este esfuerzo, están subvencionados por el Ministerio de Asuntos Sociales y de la Vivienda. | UN | وهي تتلقى، في هذا المسعى، إعانة من وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان. |
Servicios sociales ofrecidos en 1998 por el Ministerio de Asuntos Sociales en apoyo del trabajo de la mujer y la familia | UN | الخدمات الاجتماعية المقدمة من وزارة الشؤون الاجتماعية لعام 1998 لمساندة عمل المرأة والأسرة المحافظات |
Esa organización está financiada por el Ministerio de Asuntos Sociales y Empleo. | UN | وتتلقى هذه المنظمة الأموال من وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة. |
3. Prohibición del empleo en las ramas de la industria y en las profesiones peligrosas y dañinas para la salud que se especifican en el decreto al respecto publicado por el Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo. | UN | `3` أن يكون تشغيلهم من غير الصناعات والمهن الخطرة والمضرة بالصحة التي يصدر بها قرار من وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل. |
Todos los refugios están administrados por asociaciones y organizaciones de mujeres, pero son plenamente financiados por el Ministerio de Asuntos Sociales y las autoridades locales. | UN | وكافة المآوي تعمل تحت إدارة الرابطات والمنظمات النسائية، ولكن تمويلها يتأتى بالكامل من وزارة الشؤون الاجتماعية والسلطات المحلية. |
El programa piloto dio buenos resultados y, por consiguiente, el Servicio Nacional de Gestión de Crisis e Información Telefónica sigue funcionando, dirigido entre bastidores por el Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo. | UN | وقد صادف البرنامج الريادي نجاحاً واستمرت الدائرة الهاتفية الوطنية لإدارة الأزمات وتوفير المعلومات في العمل والإدارة بخلفية عن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل. |
Decreto ministerial Nº 152/2004, promulgado por el Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo en relación con la prohibición del trabajo infantil antes de los 18 años en carreras de camellos: | UN | القرار الوزاري رقم 152 لسنة 2004 الصادر عن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بشأن حظر تشغيل الأطفال دون الثامنة عشرة في سباق الهجن: |
Según la información publicada por el Ministerio de Asuntos Sociales y Salud, a finales de 2006 los padres finlandeses utilizaban menos del 4% de los días de licencia de paternidad, y un estudio publicado en 2005 por el Instituto de la Seguridad Social indicaba que solían utilizar la licencia de paternidad los hombres con ingresos más elevados. | UN | ووفقا للمعلومات التي صدرت عن وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة، استعمل الآباء في فنلندا بحلول نهاية عام 2006 أقل من أربعة في المائة من أيام إجازة الأبوة، ووفقا لدراسة أجريت في عام 2005 ونشرها معهد التأمين الاجتماعي، فإن الرجال من ذوي الدخل الأعلى هم الأميل إلى الاستفادة من إجازة الأبوة. |
Mecanismos adoptados por el Ministerio de Asuntos Sociales | UN | 5-9-1 الآليات المعتمدة من قبل وزارة الشؤون الاجتماعية |
329. En el verano de 2004 se completó un estudio sobre los problemas en el ámbito de la igualdad de remuneración, realizado por el Ministerio de Asuntos Sociales y de Salud. | UN | 329- وقد فرغ من إجراء دراسة عام 2004 تتعلق بمشاكل المساواة في الأجر، قامت بها وزارة الشؤون الاجتماعية والصحة. |
El Comité Superior de Socorro dirigió y coordinó las operaciones de socorro en el plano central de manera eficaz, con operaciones sectoriales emprendidas por el Ministerio de Asuntos Sociales y el Ministerio de Salubridad, mientras que el ejército del Líbano prestaba apoyo de logística. | UN | ٩١ - وبكفاءة تولت اللجنة العليا لﻹغاثة إدارة عمليات اﻹغاثة وتنسيقها على المستوى المركزي، حيث قامت وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة الصحة بالعمليات الجارية بينما قدم الجيش اللبناني الدعم السوقي. |
El ingreso per cápita se ha reducido en un 47%, y hay 45.000 familias clasificadas por el Ministerio de Asuntos Sociales de la Autoridad Palestina como casos especialmente difíciles que requieren asistencia de emergencia. | UN | وتقلص الدخل للفرد الواحد بنسبة 47 في المائة؛ وتصنف 000 45 أسرة معيشية باعتبارها أسراً تواجه مشقة شديدة تتطلب مساعدة طارئة، وهي أسر مسجلة لدى وزارة الشؤون الاجتماعية في السلطة الفلسطينية. |
El proyecto de ley sobre la trata de personas preparado por el Ministerio de Asuntos Sociales y de Trabajo fue aprobado por el Consejo de Ministros del Gobierno en marzo de 2008, pero aún no se ha presentado al Parlamento para someterlo a votación. | UN | 19 - واعتمد مجلس الوزراء في شهر آذار/مارس 2008 مشروع القانون المتعلق بالاتجار بالبشر، الذي أُعد تحت إشراف وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، ولكن مشروع القانون لم يقدم بعد إلى البرلمان للتصويت عليه. |
62. Toda la asistencia que preste el PMA debe ser aprobada por el Ministerio de Asuntos Sociales del Gobierno de Angola. | UN | ٦٢ - وتقوم وزارة الشؤون الاجتماعية في حكومة أنغولا بالموافقة على جميع المساعدات المقدمة من برنامج اﻷغذية العالمي. |
Desde entonces, el reconocimiento de la condición jurídica de comunidad por el Ministerio de Asuntos Eclesiásticos es intrínseco a la autorización concedida a los ministros de culto de esa comunidad religiosa para celebrar matrimonios que tengan la validez de un matrimonio civil. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أصبح الاعتراف بمركز الطائفة من جانب وزارة الشؤون الكنسية ينجم عن التصريح الممنوح لرجال الدين الذين يتعهدون هذه الطائفة الدينية بإجراء عقود الزواج التي تكون لها شرعية الزواج المدني. |
Gracias a este proyecto, las mujeres ahora participan en diferentes ferias organizadas por el Ministerio de Asuntos Sociales, el Ministerio del Medio Ambiente, el Ministerio de la Mujer y el Municipio de Túnez, para vender sus productos. | UN | وأضحت هؤلاء النساء بفضل هذا المشروع، يشاركن في سائر المعارض التي تنظمها وزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة البيئة ووزارة المرأة وبلدية تونس بهدف بيع منتجاتهن. |
17. Los hechos relacionados con el empleo de armas de fuego son investigados por el Ministerio de Asuntos Interiores y por la Fiscalía. | UN | ٧١- وتخضع الوقائع المتعلقة باستخدام اﻷسلحة النارية لتحقيقات تجريها وزارة الداخلية والنيابة العامة. |
247. Se trata de un nuevo programa de acción establecido por el Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo en cooperación con el Consejo Supremo de la Madre y el Niño que se inició a mediados de 2007. Se han creado dos centros de control social y protección de la infancia en el marco de un proyecto piloto en las gobernaciones de Taizz y Al-Hudaydah. | UN | 247- يعتبر هذا البرنامج من برامج العمل الجديدة التي بدأت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بالتعاون مع المجلس الأعلى للأمومة والطفولة بتنفيذها من منتصف العام 2007 حيث تم إنشاء مركزين للمراقبة الاجتماعية وحماية الطفولة كتجربة أولي في محافظتي تعز والحديدة وتهدف هذه المراكز إلى: |
En el sector público todavía no se ha llenado el cupo para la contratación de funcionarias. En un estudio encargado por el Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Infancia se indica que, en el caso de las maestras de enseñanza primaria, la razón principal de esta situación es la falta de candidatas cualificadas. | UN | ما زالت الحصص المخصصة للموظفات في القطاع العام لم تتحقق بصورة كاملة وأهم سبب لذلك حددته دراسة كلفت بها وزارة شؤون المرأة والطفل وهو عدم توفر المرشحات المؤهلات، في حالة معلمي المدارس الابتدائية. |
Seminario sobre " Protección del consumidor en las economías de mercado " , organizado por el Ministerio de Asuntos Económicos, Industria y Comercio de Costa Rica, San José, 1º y 2 de julio de 1993 | UN | الحلقة الدراسية بشأن " حماية المستهلك في الاقتصاديات السوقية " ، التي نظمتها وزارة الشؤون الاقتصادية والصناعة والتجارة في كوستاريكا، سان خوزيه، ١-٢ تموز/يوليه ١٩٩٣ |