"por enfermedades" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن الأمراض
        
    • بسبب الأمراض
        
    • عن أمراض
        
    • بسبب أمراض
        
    • من الأمراض
        
    • من أمراض
        
    • من جراء الأمراض
        
    • بسبب المرض
        
    • بالأمراض
        
    • عن المرض
        
    • من جراء أمراض
        
    • بسبب اضطرابات
        
    • نتيجة لأمراض
        
    • نتيجة الإصابة بأمراض
        
    • إلى الأمراض
        
    Para los 46 millones de habitantes de nuestro país, Colombia, el 76% de la carga de enfermedad está representada por enfermedades crónicas no transmisibles. UN بالنسبة لسكان بلدنا، كولومبيا، وتعدادهم 46 مليونا، فإن 76 في المائة من عبء المرض ينجم عن الأمراض المزمنة غير المعدية.
    Los recursos invertidos en la educación se pierden debido al abandono de la escuela por enfermedades relacionadas con el VIH/SIDA. UN فالموارد التي تستثمر في التعليم تضيع بسبب التسرب من المدارس الناجم عن الأمراض المتصلة بالإيدز.
    De acuerdo con interlocutores del campamento, 188 niños están siendo tratados por enfermedades y malnutrición. UN ويفيد المحاورون داخل المخيم بأن 188 طفلا يتلقون العلاج بسبب الأمراض وسوء التغذية.
    Parece estar relacionada con una mortalidad relativamente alta por enfermedades cardiovasculares y cáncer de mama. UN ويبدو أن له صلة بالوفيات المرتفعة نسبيا الناجمة عن أمراض أوعية القلب وسرطان الثدي.
    Las mujeres mueren por enfermedades cardíacas, dos, tres, cuatro veces más que los hombres. TED النساء يمتن بسبب أمراض القلب أكثر من الرجال بمرتين وثلاث وأربع مرات
    En 2001, fallecieron 54 personas por enfermedades contagiosas, y la tasa de mortalidad fue de 2,34 por cada 100.000 habitantes. UN وفي عام 2001، توفي 54 شخصا من الأمراض المعدية، وبلغ معدل الوفاة 2.34 لكل 100 ألف.
    Este sector de la población se ve afectado por enfermedades gastrointestinales en un 52% e infecciones respiratorias en un 61%. UN ويعاني هذا القطاع من السكان من أمراض معوية بمعدل ٢٥ في المائة، وباصابات تنفسية بمعدل ١٦ في المائة.
    La mayoría de las mujeres de entre 15 y 44 años tienen más probabilidades de quedar mutiladas o de morir a causa de la violencia cometida contra ellas por los hombres que por enfermedades físicas, accidentes y guerra considerados en conjunto. UN ومعظم النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و44 سنة، من المحتمل أن يتعرضن للتشويه أو الموت من جراء العنف الذي يرتكبه الذكور ضدهن أكثر من تعرضهن لذلك من جراء الأمراض الجسمانية والحوادث والحرب مجتمعة.
    316. Los cuadros siguientes ofrecen información sobre las indemnizaciones recibidas en 2000 por enfermedades profesionales y accidentes laborales. UN 316- وتورد الجداول التالية معلومات عن التعويض عن الأمراض المهنية وحوادث العمل في عام 2000.
    La tasa de mortalidad por enfermedades no transmisibles ha aumentado del 31% en 1981 a casi el 38% en 2003. UN فقد ارتفع معدل الوفيات الناشئة عن الأمراض غير المعدية من 31 في المائة في عام 1981 إلى 38 في المائة تقريبا في عام 2003.
    Las mujeres también temen las consecuencias de informar acerca de enfermedades y quedar " estigmatizadas " por enfermedades como la tuberculosis, que podría afectar sus posibilidades de contraer matrimonio. UN وتخشى المرأة أيضا تبعات الإبلاغ عن الأمراض و ' وصمها` بالإصابة بأمراض من قبيل السل، مما يمكن أن يؤثر على فرصها للزواج.
    El hacinamiento, unido a la falta de higiene y a la carencia de medios de atención médica sería la causa última de numerosas muertes por enfermedades infecciosas. UN فقد حدثت وفيات عديدة بسبب الأمراض المعدية، وهو أمر يعزى إلى الاكتظاظ في السجون وسوء الوضع الصحي ونقص الإمكانات الطبية.
    Los muertos por enfermedades serían sobre todo niños. UN وتفيد التقارير بأن أغلبية المتوفين بسبب الأمراض أطفال.
    En ese mismo período, el número de muertes causadas por enfermedades cardiovasculares se redujo a la mitad. UN وأثناء الفترة ذاتها، هبط عدد الوفيات الناتجة عن أمراض القلب واﻷوعية الدموية إلى نصف ما كان عليه قبل ذلك.
    Las muertes por enfermedades de las vías respiratorias y accidentes disminuyen continuamente. UN كما أن الوفيات الناجمة عن أمراض الجهاز التنفسي والحوادث تتناقص باطراد.
    La tasa de mortalidad por enfermedades cardíacas es mucho mayor en las mujeres de edad más avanzada. UN والوفيات بسبب أمراض القلب أعلى كثيرا بين النساء اﻷكبر سنا.
    El incremento de la cantidad de mujeres que fallecen por enfermedades cardiovasculares se debe principalmente a la edad y a otros factores. UN وتعزى الزيادة في عدد النساء اللاتي لقين حتفهن بسبب أمراض القلب الوعائية أساسا إلى السن وعوامل أخرى.
    Sabemos que el conocimiento y la experiencia para prevenir las muertes y la discapacidad por enfermedades no transmisibles existe. UN ونحن على علم بوجود المعرفة والخبرة لمنع الوفيات والإعاقات من الأمراض المعدية.
    Casi 1,7 millones de personas fueron sometidas a examen o tratadas por enfermedades, y más de 1,3 millones se beneficiaron de iniciativas de prevención de enfermedades. UN وتم فحص نحو 1.7 مليون شخص أو علاجهم من الأمراض، واستفاد أكثر من 1.3 مليون آخرون من مبادرات الوقاية من الأمراض.
    Es inconcebible que mueran 32.000 niños por día por enfermedades prevenibles y malnutrición. UN ومن غير المعقول أن يموت ٠٠٠ ٣٢ طفل يوميا من أمراض يمكن اتقاؤها ومن سوء التغذية.
    El Programa de Salud de Lituania tiene por objeto conseguir índices de vacunación del 97-98% y prevenir los fallecimientos por enfermedades contagiosas que pueden evitarse mediante la vacunación. UN ويهدف البرنامج المعني بالصحة في ليتوانيا إلى تحقيق معدلات تغطية تلقيحية بنسبة 97-98 في المائة والحيلولة دون وقوع وفيات من جراء الأمراض السارية التي يمكن السيطرة عليها عن طريق التلقيح.
    La tasa de mortalidad provocada por enfermedades es mayor en los hombres que en las mujeres de cualquier grupo etario. UN فنجد في جميع الفئات العمرية أن معدل وفيات الرجال بسبب المرض أعلى من معدل وفيات النساء.
    Esos países excluidos son frecuentemente los más pobres, los más afectados por enfermedades y los más necesitados de medicamentos de bajo costo. UN وغالبا ما تكون هذه البلدان المستبعدة هي أفقر البلدان والأكثر تأثرا بالأمراض والأشد حاجة للعقاقير المنخفضة التكلفة.
    Sin contar las muertes ocasionadas por enfermedades o por accidentes de vehículos y aeronaves, desde 1992 han resultado muertos como consecuencia de actos dolosos 218 funcionarios civiles de las Naciones Unidas. UN وإلى جانب حالات الوفاة الناشئة عن المرض أو حوادث المركبات والطيران، لقي 218 موظفا مدنيا من موظفي الأمم المتحدة مصرعهم منذ عام 1992 نتيجة لأعمال عدوانية.
    Además, al Comité le preocupa que la supervivencia y el desarrollo de la infancia en el Estado Parte sigan amenazados por enfermedades de la primera infancia tales como las infecciones respiratorias agudas y la diarrea. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء استمرار تعرض بقاء وتطور الأطفال داخل الدولة الطرف للتهديد من جراء أمراض الطفولة المبكرة مثل اصابات الجهاز التنفسي الحادة وحالات الاسهال.
    La República Checa experimentó también unos cambios desfavorables en el consumo de drogas no alcohólicas, sobre todo entre los adolescentes. En 1996, más de un tercio de los pacientes tratados en los ambulatorios por enfermedades provocadas por el uso de estas sustancias fueron menores de 19 años. UN وقد شهدت الجمهورية التشيكية تطورات غير مواتية في استهلاك العقاقير غير الكحولية أيضا، ولا سيما في صفوف الشباب على أبواب سن الرشد ففي عام 1996 كان الشباب الذين تصل أعمارهم إلى 19 عاما يشكلون أكثر من ثلث المرضى الذين تمت معالجتهم في مرافق العلاج السيارة بسبب اضطرابات ناجمة عن استخدام هذه المواد.
    73) Mortalidad por enfermedades del aparato circulatorio UN الوفاة نتيجة لأمراض الجهاز الدوري
    Tasa de Mortalidad por enfermedades del Aparato Circulatorio por 100.000 habitantes UN معدل الوفيات نتيجة الإصابة بأمراض الدورة الدموية لكل مائة ألف نسمة
    En 2004, las enfermedades cardiovasculares provocaron 1,6 millones de defunciones, o sea el 51% de todas las defunciones por enfermedades no transmisibles. UN وبلغت حالات الوفاة بسبب أمراض القلب والأوعية الدموية 1.6 مليون حالة وفاة، وعُزي 51 في المائة من مجموع الوفيات إلى الأمراض غير المعدية في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more