"por esos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن هذه
        
    • ولهذه
        
    • عن تلك
        
    • ولتلك
        
    • بها هؤلاء
        
    • من جانب هذه
        
    • بسبب هذه
        
    • عليها هذه
        
    • من جانب تلك
        
    • لأولئك
        
    • من هاتين
        
    • عن هاتين
        
    • لقاء هذه
        
    • من قبل هذه
        
    • بمثل هذه
        
    Ninguna de las partes informó acerca de bajas sufridas por esos incidentes. UN ولم تبلغ أي جهة عن إصابات ناتجة عن هذه الأحداث.
    Israel debe asumir la plena responsabilidad por esos actos y por cualquier consecuencia que pudiera derivarse de ellos. UN ويحمل لبنان إسرائيل كامل المسؤولية عما يمكن أن ينتج عن هذه الأفعال من عواقب وخيمة.
    por esos motivos, el Tribunal determinó que el consejo había demostrado que la diferencia salarial en cuestión no estaba vinculada al género. UN ولهذه الأسباب، رأت المحكمة أن المجلس قد أثبت أن الفجوة في الأجور قيد المناقشة لا صلة لها بنوع الجنس.
    por esos motivos, la Federación de Rusia se ha visto obligada a votar en contra de los proyectos de resolución y de decisión. UN ولهذه اﻷسباب رأى الاتحاد الروسي نفسه مضطرا الى التصويت ضد مشاريع القرارات والمقرر.
    Los productos son servicios proporcionados o resultados obtenidos independientemente de las ventajas proporcionadas por esos servicios o resultados. UN النواتج هي الخدمات المقدمة أو المنتجات المسلمة بغض النظر عن المنافع الناجمة عن تلك الخدمات أو المنتجات.
    Cuanto mбs alta sea la esperanza de vida ya alcanzada, menor serб el incremento producido por esos modelos. UN وكلما ارتفع العمر المتوقع الذي جرى بلوغه بالفعل، كلما قلَّت الزيادات الناتجة عن هذه النماذج.
    Las decisiones adoptadas por esos comités privados de quejas eran vinculantes para las empresas miembros de esos comités. UN وتعتبر القرارات التي تصدر عن هذه اللجان الخاصة لتلقي الشكاوى ملزمة للشركات الأعضاء في اللجان.
    No puede negarse que la responsabilidad por esos problemas recae principalmente en nosotros, los africanos. UN وليس هناك إنكار بأن عبئ المسؤولية عن هذه المشاكل يقع أولا وفي المقام اﻷول علينا نحن الافارقة.
    El Consejo exige que se ponga fin de inmediato a tales prácticas y subraya la necesidad de aliviar los sufrimientos causados por esos actos. UN ويطالب بوقف هذه اﻷعمال فورا ويشدد على الحاجة الى التخفيف من المعاناة الناتجة عن هذه اﻷفعال.
    El Consejo exige que se ponga fin de inmediato a tales prácticas y subraya la necesidad de aliviar los sufrimientos causados por esos actos. UN ويطالب بوقف هذه اﻷعمال فورا ويشدد على الحاجة الى التخفيف من المعاناة الناتجة عن هذه اﻷفعال.
    por esos motivos, la ONUSOM II considera que el General Aidid constituye una amenaza para la seguridad pública. UN ولهذه اﻷسباب، فهو يُعتبر في نظر عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال خطرا يهدد السلامة العامة.
    por esos motivos, el Secretario General no recomendó una reducción del número de observadores militares en la etapa actual. UN ولهذه اﻷسباب، لم يوص اﻷمين العام بتخفيض عدد المراقبين العسكريين في المرحلة الراهنة.
    por esos motivos, es posible que muchos refugiados decidan comenzar la repatriación a finales de 1994. UN ولهذه اﻷسباب، قد يختار كثير من اللاجئين أن تبدأ عودتهم الى الوطن في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٤.
    El reclamante pide indemnización por esos gastos. UN وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن تلك التكاليف.
    Sin embargo, las pruebas no justifican el importe total reclamado por esos costos. UN إلا أن الأدلة لا تدعم المبلغ الكامل المطالب به للتعويض عن تلك التكاليف.
    Es precisamente por esos motivos concretos que Israel saluda la iniciativa que encarna la NEPAD. UN ولتلك الأسباب بالتحديد تحيي إسرائيل الخطوة الأولى التي تجسدها المبادرة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Los actos de pillaje y destrucción perpetrados por esos criminales han causado estragos en aldeas enteras y han obligado a los inermes aldeanos a refugiarse en campamentos para desplazados internos. UN وقد أحالت أعمال النهب والتدمير التي يقوم بها هؤلاء المجرمون قرى برمتها إلى خرائب ودفعت القرويين الذين لا حول لهم ولا قوة للنزوح إلى مخيمات للمشردين داخلياً.
    Destacando también la necesidad de que todos los Estados de la región velen por que las armas y el material conexo que reciban no se desvíen hacia grupos armados ilegales o sean utilizados por esos grupos, UN وإذ يؤكد أيضا ضرورة أن تكفل دول المنطقة عدم تحويل وجهة ما يصلها من أسلحة ومن أعتدة متصلة بها إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة وعدم استخدامها من جانب هذه الجماعات،
    Es una pluma fina en la tapa de la carrera, que ahora está a diez centímetros más del suelo por esos tacones falsificados. Open Subtitles و هذا سيعتبر ريشة جميلة ستزيّن قبّعة مسيرتكِ المهنية والتي هي أبعد بـ4 إنشات عن الأرض بسبب هذه الكعوب المزيّفة
    Las listas permanentemente actualizadas que fueron convenidas por esos regímenes están incorporadas en los anexos del reglamento de la Unión Europea sobre los artículos de doble uso, que es directamente aplicable en Austria. UN وقوائم الرقابة الجاري استكمالها باستمرار التي اتفقت عليها هذه النظم يتم إدراجها في مرفقات نظام الاتحاد الأوروبي المتعلق بالمواد ذات الاستخدام المزدوج، والذي يطبق في النمسا بشكل مباشر.
    Antes de 1975, entre las retenciones por esos Estados Miembros se incluían la Comisión de las Naciones Unidas para la Unificación y Rehabilitación de Corea y el Cementerio de las Naciones Unidas en Corea. UN وقبل عام 1975، شملت الاقتطاعات من جانب تلك الدول الأعضاء حصصها المقررة للجنة الأمم المتحدة لتوحيد وتأهيل كوريا ومقبرة الشهداء التابعة للأمم المتحدة في كوريا.
    Sin embargo, que me resistas es tan absurdo como tu afinidad por esos salvajes de la jungla que llamas tu pueblo. Open Subtitles بالرغم أن مقاومتك لي منافيه لذلك مثل ما ينافي لك قرابتك لأولئك الهمج في الأدغال الذين تدعيهم قومك
    El Grupo se ha remitido a esos documentos al examinar las reclamaciones presentadas por esos dos Gobiernos. UN وقد رجع الفريق إلى هذه المواد عند استعراضه للمطالبات المقدمة من هاتين الحكومتين.
    Asimismo, el Comité ha tomado nota del argumento del autor de que estos recursos habrían sido inútiles habida cuenta de otras decisiones adoptadas por esos Tribunales. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ بأنه لم تكن ثمة جدوى من استنفاد سبل الانتصاف هذه فيما يتعلق بقرارات أخرى صدرت عن هاتين المحكمتين.
    Ésta proporcionó una lista revisada, indicando que había reducido su reclamación por esos gastos en 121.171 Srls. UN وقدمت هذه الشركة جدولاً منقحاً، يشير إلى أنها قد خفضت مطالبتها لقاء هذه التكاليف بمبلغ 171 121 ريالاً سعودياً.
    Seis de las sucursales del mismo banco fueron robados por esos números. Open Subtitles ستة فروع للمصرف نفسه تمت مهاجمتها من قبل هذه الأرقام
    En consecuencia, el Grupo no ha adoptado medida alguna con respecto a las reclamaciones por esos gastos. UN وبناء على ذلك، لم يتخذ الفريق أي اجراء فيما يتعلق بالمطالبات بمثل هذه التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more