"por funcionarios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من موظفي
        
    • من موظفين من
        
    • من مسؤولين من
        
    • من جانب موظفي
        
    • من موظفين تابعين
        
    • بموظفين من
        
    • من قبل موظفي
        
    • موظفون من
        
    • من مسؤولي
        
    • التي يؤديها موظفو
        
    • على يد أفراد من
        
    • من مسؤولين في
        
    • من جانب مسؤولين
        
    • من كبار موظفي
        
    • من موظفين في
        
    La secretaría de la Conferencia está integrada por funcionarios de la Subdivisión de Ginebra del Centro de Asuntos de Desarme del Departamento de Asuntos Políticos. UN وتتكون أمانة المؤتمر من موظفي فرع جنيف لمركز شؤون نزع السلاح التابع ﻹدارة الشؤون السياسية.
    La secretaría de la Conferencia está integrada por funcionarios de la Subdivisión de Ginebra del Centro de Asuntos de Desarme del Departamento de Asuntos Políticos. UN وتتكون أمانة المؤتمر من موظفي فرع جنيف لمركز شؤون نزع السلاح التابع ﻹدارة الشؤون السياسية.
    El personal de los cuarteles generales de los sectores y los centros de coordinación está constituido por funcionarios de todas las oficinas y secciones en esas localidades. UN ويتشكل الموظفون في المقرات القطاعية ومراكز التنسيق من موظفين من جميع المكاتب والأقسام التي لها موظفون في ذلك الموقع.
    El Consejo estará integrado por funcionarios de los sectores privado y público. UN وسيتشكل المجلس من مسؤولين من القطاعين الخاص والعام.
    En muchos países, se rehúsa sistemáticamente la entrada a los menores no acompañados o separados de su familia o son detenidos por funcionarios de los servicios de fronteras o de inmigración. UN وفي بلدان كثيرة، يُحرم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم باستمرار من الدخول إلى البلد أو يقع احتجازهم من جانب موظفي إدارة الحدود أو الهجرة.
    Este es uno de los motivos por los que los mandatos de los grupos de expertos son de corta duración y por el que están integrados por expertos independientes y no por funcionarios de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب تكون مدد ولايات أفرقة الخبراء قصيرة، وتتألف من خبراء مستقلين لا من موظفين تابعين للأمم المتحدة.
    La secretaría de la conferencia podría estar constituida por funcionarios de las Naciones Unidas y representantes de los Estados. UN ويمكن تشكيل أمانة المؤتمر من موظفي اﻷمم المتحدة وممثلي الدول.
    El componente militar de la UNOMIL estaría integrado por efectivos facilitados por los Estados Miembros, en tanto que el componente civil estaría compuesto, en la medida de lo posible, por funcionarios de las Naciones Unidas a los que, en caso necesario, se sumaría personal de contratación externa. UN وسيتألف العنصر العسكري للبعثة من أفراد تقدمهم الدول اﻷعضاء، في حين ستتألف العناصر المدنية، قدر اﻹمكان، من موظفي اﻷمم المتحدة، مع تعيين موظفين خارجيين تكميليين عند الاقتضاء.
    Una red de instituciones de formación de personal directivo, coordinada y auxiliada por funcionarios de la UNCTAD, colabora al desarrollo de los recursos humanos y a la formación de empleados y cuadros en el sector del transporte marítimo. UN وتسهم شبكة من مؤسسات التدريب على اﻹدارة، بتنسيق ومساعدة من موظفي اﻷونكتاد، في تنمية وتدريب الموارد البشرية للموظفين والمديرين المعنيين بالتجارة البحرية.
    La instalación del sistema y la capacitación del personal de las misiones las llevarán a cabo equipos integrados por funcionarios de la División y por personal capacitado de las misiones. UN ٢٤- ستتولى تركيب النظام وتدريب موظفي البعثات أفرقة تتألف من موظفي الشعبة الحاليين ومن موظفي البعثات المدربين.
    A fin de llevar a cabo las distintas actividades previstas en el marco del proyecto se establecerán equipos del proyecto integrados por funcionarios de la UNCTAD, investigadores y personal sudafricano y expertos internacionales en calidad de consultores. UN وسيتم انشاء أفرقة مشاريع تتألف من موظفين من اﻷونكتاد، وموظفين وباحثين من جنوب افريقيا، وخبراء دوليين بصفة مستشارين، من أجل تنفيذ مختلف اﻷنشطة التي ترد ضمن المشروع.
    Un grupo mixto integrado por funcionarios de la División de Contratación y Colocación y el Servicio de Apoyo y Administración de Personal se reúne periódicamente y utiliza la lista para determinar hasta qué punto el personal es adecuado y su grado de disponibilidad. UN ويعقد فريق مشترك مؤلف من موظفين من شعبة التوظيف والتنسيب ومن دائرة إدارة الموظفين والدعم اجتماعات منتظمة يستعمل فيها قائمة الموظفين لتقدير درجة ملاءمة الموظفين ومدى توافرهم.
    Se estableció un comité nacional integrado por funcionarios de los ministerios y secretarías pertinentes, encargado de vigilar la aplicación del Plan. UN وقد تم إنشاء لجنة وطنية، مؤلفة من مسؤولين من الوزارات والأمانات ذات الصلة لرصد تنفيذ الخطة.
    El Comité de Trabajo está dirigido por el Viceministro del Interior e integrado por funcionarios de los departamentos competentes, organizaciones sociales y miembros del Comité Nacional de Asuntos de la Mujer. UN ويرأس اللجنة نائب وزير الداخلية وهي تتألف من مسؤولين من الوزارات المعنية وأعضاء من المؤسسات الاجتماعية وأعضاء اللجنة الوطنية للشؤون النسائية.
    En muchos países, se rehúsa sistemáticamente la entrada a los menores no acompañados y separados de su familia o son detenidos por funcionarios de los servicios de fronteras o de inmigración. UN وفي بلدان كثيرة، يُحرم الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم باستمرار من الدخول إلى البلد أو يقع احتجازهم من جانب موظفي إدارة الحدود أو الهجرة.
    Este es uno de los motivos por los que los mandatos de los grupos de expertos son de corta duración y por el que están integrados por expertos independientes y no por funcionarios de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب تكون مدد ولايات أفرقة الخبراء قصيرة، وتكون مؤلفة من خبراء مستقلين لا من موظفين تابعين للأمم المتحدة.
    Sin embargo, aún no se había sustituido al personal adscrito que había abandonado la División de Investigaciones de la Oficina del Fiscal por funcionarios de plantilla de las Naciones Unidas. UN بيد أنه لم يستعض بعد عن اﻷفراد المعارين الذين تركوا شعبة التحقيق التابعة لمكتب المدعي العام بموظفين من اﻷمم المتحدة.
    En un caso, un muchacho autista habría desaparecido en 2000 tras haber sido interrogado por funcionarios de inmigración de Hong Kong. UN وتتعلق حالة بصبي مصاب بمرض التوحد قيل إنه اختفى في عام 2000 بعد استجوابه من قبل موظفي دائرة الهجرة في هونغ كونغ.
    Su personal estará integrado por funcionarios de las Naciones Unidas y sus homólogos de la Comisión de la Unión Africana. UN وسيعمل في هذه الآلية موظفون من الأمم المتحدة فضلا عن نظراء لهم في مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Por último, el panorama pudo completarse gracias a la información proporcionada por funcionarios de la República Democrática del Congo, equipos de observadores militares de la MONUC en la zona oriental y otras fuentes. UN وتم الحصول أخيرا على معلومات من مسؤولي التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، وقد ساعدت أفرقة المراقبين العسكريين التابعين للبعثة في الشرق ومصادر أخرى في استكمال الصورة عنها.
    Los gastos para actividades no subvencionadas incluyen los gastos de viaje de los miembros de la Junta, los gastos de seguimiento y evaluación de los proyectos por funcionarios de las Naciones Unidas y la asistencia técnica para el desarrollo ulterior del sistema de gestión de las subvenciones. UN ويغطي الإنفاق على الأنشطة التي لا تشمل المنح نفقات سفر أعضاء المجلس، ونفقات أعمال رصد وتقييم المشاريع التي يؤديها موظفو الأمم المتحدة، والمساعدة التقنية المقدمة لمواصلة تطوير نظام إدارة المنح.
    Clodomiro Emilio Rivas López fue detenido el 16 de mayo de 1996 en la población de Turmero, Estado Aragua, por funcionarios de la PTJ, en el marco de la investigación por el asalto a un banco. UN ٠٢- كلودميرو إميليو ريفاس لوبس، جرى احتجازه في ٦١ أيار/مايو ٦٩٩١ في مدينة تورميرو بولاية آراغوا، على يد أفراد من الشرطة القضائية، في سياق تحقيق في السطو على أحد البنوك.
    En noviembre de 1998 se llevó a cabo la misión de evaluación integrada por funcionarios de la UNCTAD y tres expertos internacionales. UN وتم القيام ببعثة تقييم تألفت من مسؤولين في الأونكتاد ومن ثلاثة خبراء دوليين في تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    La Dependencia de Programas de Visitas en Grupo del Departamento organizó sesiones de información sobre Palestina presentadas por funcionarios de la Secretaría y miembros de las delegaciones para los grupos que visitan la Sede. UN وقامت وحدة البرامج الجماعية والاتصال بالمجتمع المحلي التابعة ﻹدارة شؤون الاعلام بترتيب اجتماعات احاطة بشأن فلسطين من جانب مسؤولين باﻷمانة العامة وأعضاء الوفود للجماعات التي قامت بزيارة المقر.
    El Grupo estará integrado por funcionarios de planificación de categoría superior de cada una de las organizaciones principales. UN وسيتألف فريق التخطيط المشترك من كبار موظفي التخطيط في كل منظمة رائدة.
    El grupo del Secretario está integrado exclusivamente por funcionarios de la Secretaría del Tribunal, algunos de los cuales fueron testigos de la cuestión que se investiga. UN ويتألف الفريق التابع لرئيس قلم المحكمة برمته من موظفين في قلم المحكمة، كان بعضهم من الشهود على القضية التي يجري التحقيق فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more