"por la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من تطبيق
        
    • من جراء تنفيذ
        
    • على تطبيق
        
    • عن تطبيق
        
    • من جراء تطبيق
        
    • من فرض
        
    • بسبب تطبيق
        
    • شديدا بتنفيذ
        
    • التي يخدمها اتباع
        
    • نتيجة لتطبيق
        
    • في حال عدم القيام
        
    • وإزاء تنفيذ
        
    • من جرّاء تطبيق
        
    Cuestiones económicas y ambientales: Asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones UN المسائل الاقتصادية والبيئية: تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Nota sobre la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones UN مذكرة بشأن المساعدة المقدمة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات؛
    Estados afectados por la aplicación de sanciones de UN المساعدة إلــى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق
    La importancia del Artículo 50 estriba en que se trata de solucionar o al menos mitigar las dificultades económicas causadas a terceros Estados por la aplicación de sanciones. UN فأهمية المادة ٥٠ إنما تكمن في بذل جهد في سبيل الحل أو على اﻷقل في سبيل تخفيف المشاق الاقتصادية التي تعتور دولا ثالثة من جراء تنفيذ العقوبات.
    Una de las tareas que tienen ante sí las Naciones Unidas en la actualidad tiene que ver con la medida en que sea capaz de resolver los problemas económicos especiales de los países afectados por la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. UN إن أحد التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة اليوم يتصل بمدى إثباتها قدرتها على تسوية المشاكل الاقتصادية الخاصة بالبلدان المتضررة من جراء تنفيذ الجزاءات المفروضة من جانب مجلس اﻷمن.
    El presidente Clinton ha constituido un consejo interinstitucional para la mujer que cumple la función de velar por la aplicación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN فقد أنشأ الرئيس كلينتون مجلسا مشتركا بين المنظمات يعنى بالمرأة، مهمته السهر على تطبيق إعلان وبرنامج عمل بيجين.
    La responsabilidad primordial por la aplicación de estos criterios recaerá en los participantes y en las Partes que realicen las actividades. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تطبيق هذه المعايير على عاتق المشتركين واﻷطراف المشتركة في اﻷنشطة.
    Los países directamente afectados o los terceros Estados amenazados por la aplicación de sanciones desean que ese problema se encare con un enfoque más amplio que permita examinar tanto las cuestiones de procedimiento como los aspectos de fondo. UN وأعربت عن رغبة البلدان المتأثرة مباشرة أو الدول الثالثة المهددة من جراء تطبيق الجزاءات في أن ينظر إلى المشكلة في منظور عالمي أشمل يتسنى معه معالجة المسائل اﻹجرائية والمسائل الموضوعية، على حد سواء.
    PROPUESTAS Y SUGERENCIAS SOBRE LA PRESTACIÓN DE ASISTENCIA A TERCEROS ESTADOS AFECTADOS por la aplicación de SANCIONES UN اقتراحــات ومقترحات بشــأن تقديـم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    TERCEROS ESTADOS AFECTADOS por la aplicación de SANCIONES UN الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones UN تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديـم المساعـدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Se preguntó cuáles eran los demás Artículos que abordaban la cuestión de la asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. UN وأثير تساؤل عن ماهية المواد اﻷخرى التي تتناول مسألة تقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات.
    Unidas relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones UN إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Reconociendo que la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones también contribuiría a que la comunidad internacional adoptara un criterio más eficaz e integrado respecto de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad, UN وإذ تسلم أيضا بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات من شأنه أن يسهم أيضا في نهج فعال وشامل يسلكه المجتمع الدولي إزاء الجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن،
    Aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones UN تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات
    Me concentraré particularmente en la cuestión de la asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales se imponen sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وسأركز بشكل خاص على مسألة تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى الدول المتضررة من جراء تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se impusieron sanciones a la República Federativa de Yugoslavia UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول المتضررة من جراء تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad en virtud de las cuales se imponen sanciones a la República Federativa de Yugoslavia UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول المتضررة من جراء تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تفـرض جــزاءات علــى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    La delegación iraquí desea subrayar que, de conformidad con el párrafo 7 de la Observación General Nº 6, las garantías procesales prescritas en el Pacto son respetadas y que el Iraq vela también por la aplicación de los principios estipulados en el artículo 14. UN وبود الوفد العراقي أن يشير إلى أن الضمانات ذات الصبغة اﻹجرائية المبينة في العهد تحترم وفقا للفقرة ٧ من التعليق العام ٦، وإلى أن العراق يسهر أيضا على تطبيق المبادئ المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد.
    Las consecuencias negativas provocadas por la aplicación de estas absurdas sanciones a los programas de desarrollo cultural llevados a cabo por el Gobierno cubano han sido importantes. UN وكانت الآثار السلبية التي نجمت عن تطبيق هذه العقوبات العبثية على برامج التنمية الثقافية التي تضطلع بها الحكومة الكوبية آثارا لا يستهان بها.
    En particular habría que tomar medidas para garantizar que los países económicamente menos adelantados no resulten perjudicados por la aplicación de las normas comerciales. UN ويتعين بشكل خاص اتخاذ تدابير تضمن ألا تعاني الدول ذات الاقتصادات اﻷقل تقدماً خسائر من جراء تطبيق القواعد التجارية.
    Es urgente que se comience a aplicar el Artículo 50 de la Carta, ya que algunos de los Estados afectados por la aplicación de las sanciones económicas tal vez no puedan hacer frente a sus obligaciones. UN ولقد أصبح من الضروري البدء في تنفيذ أحكام المادة ٥٠ من الميثاق ﻷن بعض الدول المتضررة من فرض الجزاءات الاقتصادية يحتمل أن تصبح في وضع لا يسمح لها باحترام التزاماتها.
    Los presupuestos ordinarios de los organismos especializados, basados en cuotas, han quedado bloqueados en niveles históricamente bajos por la aplicación de unas políticas de crecimiento nominal cero. UN وبقيت الميزانيات العادية للوكالات المتخصصة، التي تقوم على الأنصبة المقررة، على أدنى مستوياتها على الإطلاق بسبب تطبيق سياسات النمو الاسمي المعدوم فيها.
    El Secretario General reitera su firme compromiso de velar por la aplicación de las resoluciones 48/198, 50/58 F, 52/169 K, 53/1 J y 54/96 C de la Asamblea General. UN 69 - ولا يزال الأمين العام ملتزما التزاما شديدا بتنفيذ قرارات الجمعية العامة 48/198، و 50/58 واو، و 51/30 هاء، و 52/169 كاف و 53/1 ياء و 54/96 جيم.
    De hecho, dada la familiaridad de la autora con el idioma, la cultura y las costumbres chinas, en este caso se llegó a un equilibrio razonable entre el derecho de la autora a la vida familiar, por un lado, y la defensa del interés público por la aplicación de una política de admisión restrictiva, por otro. UN وفي واقع الأمر، فبالنظر إلى كون صاحبة البلاغ معتادة على اللغة والثقافة والتقاليد الصينية، فقد أُحدث في هذه الحالة توازن معقول بين حق صاحبة البلاغ في حياة أسرية من جهة، والمصلحة العامة التي يخدمها اتباع سياسة تقييدية في السماح بدخول الأجانب من جهة أخرى.
    Se dijo que, al redactar el futuro convenio, debería ponerse cuidado en garantizar que los derechos de los Estados a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos y otros fines lícitos no se vieran afectados por la aplicación de aquél. UN وذكر أنه ينبغي توخي العناية عند صياغة الاتفاقية لكفالة عدم تأثر حقوق الدول في استعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية وغيرها من اﻷغراض المشروعة نتيجة لتطبيق الاتفاقية.
    Asimismo, establece que los Estados partes velarán por la aplicación de estos derechos de conformidad con su legislación nacional y las obligaciones que hayan contraído en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes en esta esfera, sobre todo cuando el niño resultaría de otro modo apátrida. UN وتنص أيضاً على أن تكفل الدول الأطراف إعمال هذه الحقوق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حال عدم القيام بذلك.
    Preocupada por el aumento del número de leyes o reglamentos que limitan la libertad de religión o de creencias y por la aplicación de las leyes existentes de manera discriminatoria, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد عدد القوانين أو اللوائح التي تحد من حرية الدين أو المعتقد وإزاء تنفيذ القوانين القائمة بطريقة تمييزية،
    El Sr. Al-Ansari (Qatar), hablando en nombre del Grupo de los 77 y China, observa con preocupación que muchos miembros del Grupo se han visto negativamente afectados por la aplicación de la metodología actual para la elaboración de la escala de cuotas. UN 42 - السيد الأنصاري (قطر)، تحدث بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، فلاحظ مع القلق الآثار السلبية التي لحقت بالعديد من أعضاء المجموعة من جرّاء تطبيق المنهجية الحالية لتحديد جدول الاشتراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more