De acuerdo con la información ofrecida por la autoridad Palestina, se ha confirmado la muerte de 16 personas en esta agresión. | UN | وقد تأكد من المعلومات الواردة من السلطة الفلسطينية، أن عدد القتلى من جراء هذه الغارة بلغ 16 قتيلا. |
La exportación de productos y bienes destinados a Haití o que tengan su origen en ese país está sujeta al otorgamiento de un permiso previo por la autoridad competente. | UN | ويخضع تصدير السلع اﻷساسية والبضائع، المرسلة إلى هايتي أو التي منشؤها هايتي، ﻹذن مسبق من السلطة المختصة. |
Por las Naciones Unidas: por la autoridad Internacional | UN | عن اﻷمم المتحدة: عن السلطة الدولية لقاع البحار: |
Los documentos y certificados, o sus copias, emitidos por la autoridad extranjera se adjuntarán con sus traducciones oficiales al idioma húngaro. | UN | وترفق الوثائق والشهادات، أو نسخ عنها صادرة عن السلطة الأجنبية، مع الترجمات الهنغارية المصدق عليها. |
Hasta el momento, el Organismo había tenido acceso a un funcionario encarcelado por la autoridad Palestina, aunque esos períodos de encarcelamiento tendían a ser de corto plazo. | UN | واستطاعت الوكالة حتى اﻵن الوصول إلى موظف واحد محتجز لدى السلطة الفلسطينية، مع أن فترات الاحتجاز هذه قصيرة نسبيا. |
Hubo un considerable aumento del número de funcionarios detenidos por la autoridad Palestina durante el período abarcado por el presente informe. | UN | ٢٦ - حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير زيادة كبيرة في عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين من جانب السلطة الفلسطينية. |
A partir de esta fecha todas las adopciones deben realizarse por conducto de un organismo autorizado por las Comunidades o en su defecto por la autoridad central de la Comunidad. | UN | وابتداءً من ذلك التاريخ، يجب أن يؤطَّر كل تبنٍ من قبل هيئة تعتمدها المجتمعات المحلية أو، في حال عدم وجودها، من قبل السلطة المركزية المجتمعية المحلية. |
Los huelguistas, apoyados por la autoridad Palestina, pidieron la liberación incondicional de todos los palestinos detenidos en cárceles israelíes. | UN | وطالب المضربون، بدعم من السلطة الفلسطينية، باﻹفراج دون قيد أو شرط عن كافة الفلسطينيين المحتجزين في السجون اﻹسرائيلية. |
Los funcionarios iraquíes declararon en respuesta a ello que los actos del Iraq se realizaban con arreglo a las instrucciones dadas por la autoridad máxima. | UN | وذكر المسؤولون العراقيون ردا على ذلك أن أعمال العراق تنفذ بناء على تعليمات صادرة من السلطة العليا. |
Esta indicación no se requerirá si el organismo ha sido aprobado por la autoridad competente del país que haya autorizado la fabricación; | UN | ولا يشترط وضع هذه العلامة إذا كانت هذه الهيئة معتمدة من السلطة المختصة في البلد الذي يعتمد الصنع؛ |
Y 13 testigos enviados por la autoridad Palestina. | UN | علاوة على 13 شاهدا موفدين من السلطة الفلسطينية. |
En el sitio de la Autoridad en la Web se incluye una lista completa de todas las publicaciones existentes editadas por la autoridad. | UN | ويرد بموقع السلطة على الشبكة العالمية قائمة كاملة بجميع المنشورات الحالية الصادرة عن السلطة. |
Sírvase encontrar adjuntos tres memorandos oficiales emitidos por la autoridad Nacional Palestina sobre lo siguiente: | UN | أرفق طيّ هذا ثلاث مذكرات رسمية صادرة عن السلطة الوطنية الفلسطينية تتعلق بما يلي: |
También puede encontrarse una lista completa de todas las publicaciones actuales publicadas por la autoridad en el sitio en la red de la Autoridad. | UN | ويمكن الحصول على قائمة كاملة بكل المنشورات الصادرة عن السلطة من موقع السلطة على الإنترنت. |
Todas las transferencias de fondos al exterior de la zona del franco están sometidas al control de cambios mediante una autorización de transferencia otorgada por la autoridad monetaria. | UN | تخضع جميع التحويلات المالية إلى الخارج من المنطقة الحرة لمراقبة الصرف عن طريق إذن التحويل الصادر عن السلطة النقدية. |
El estado de salud de otro funcionario detenido por la autoridad Palestina, que sufría de problemas renales, seguía inspirando preocupación. | UN | كما أن الحالة الصحية لموظف آخر محتجز لدى السلطة الفلسطينية، ويعاني من مشاكل الكلى، لا تزال مبعث قلق. |
En tal caso, la ley exige que la instalación concluida sea aceptada formalmente por la autoridad contratante o por otra autoridad pública. | UN | وفي تلك الحالة، كثيرا ما يقضي القانون بأن يقبل المرفق المكتمل رسميا من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عامة أخرى. |
Ese registro, que corre a cargo de un secretario, está firmado y rubricado por la autoridad judicial. | UN | وهذا السجل الذي يتعهده كاتب ضبط يوقع ويختم من قبل السلطة القضائية. |
a) En el caso de los Estados, por la autoridad que designen a tal fin; | UN | )أ( في حالة اﻹخطارات الصادرة عن دولة: من قِبل السلطة المعينة لهذا الغرض؛ |
En Venezuela, las entidades que han obtenido sus posiciones dominantes de la ley están sometidas a las disposiciones de la ley de la competencia a menos que se disponga otra cosa en las condiciones específicas estipuladas por la autoridad reguladora interesada. | UN | والكيانات التي تستمد مراكز هيمنة من القانون خاضعة في فنزويلا ﻷحكام قانون المنافسة، ما لم تنص على خلاف ذلك شروط خاصة صادرة عن سلطة التنظيم المناسبة. |
La solicitud de inclusión de un tema suplementario deberá ser apoyada por una nota emanada por la autoridad que la proponga, salvo si se trata de la Asamblea General, en la que se expondrán los motivos que aconsejan el examen urgente del tema. | UN | ويؤيد طلب إدراج بند تكميلي ببيان من السلطة التي اقترحته، إلا في حالة الجمعية العامة، يتعلق بمدى إلحاح نظر البند. |
La aprobación final de las obras por la autoridad contratante es normalmente condición necesaria para autorizar la explotación de las instalaciones. | UN | وعادة ما تكون الموافقة النهائية من جانب الهيئة المتعاقدة شرطا لﻹذن بتشغيل المرفق . |
6.6.5.1.3 Las pruebas deberán repetirse sobre muestras de producción a los intervalos fijados por la autoridad competente. | UN | ٦-٦-٥-١-٣ تكرر الاختبارات على عينات الانتاج على فترات تحددها السلطة المختصة. |
Los datos e informaciones confidenciales sólo podrán ser utilizados por la autoridad en caso necesario y cuando sean pertinentes al ejercicio efectivo de los poderes y funciones de la Autoridad en la zona de la exploración. | UN | ولا يجوز للسلطة أن تستخدم البيانات والمعلومات السرية إلا إذا كانت ضرورية أو هامة لممارسة السلطة لسلطاتها ومهامها بفعالية فيما يتصل بقطاع الاستكشاف. |
Los principios del artículo 13 relativos a la apelación de la expulsión y al derecho a la revisión del caso por la autoridad competente sólo pueden dejar de aplicarse por `razones imperiosas de seguridad nacional ' . | UN | ولا يمكن الخروج عن المبادئ التي تقضي بها المادة 13 والمتصلة بالطعن في الطرد والحق في إعادة النظر من قبل سلطة مختصة إلا عندما تقتضي ذلك ' أسباب جبرية تتعلق بالأمن القومي`. |
Otros criterios posibles para combinar ambos métodos son el examen por la autoridad contratante de las inversiones hechas por el concesionario, a fin de asegurarse de que satisfacen los criterios de utilidad que deben tenerse en cuenta al calcular los ingresos previstos del concesionario. | UN | ومن النهوج الأخرى الممكنة لموازنة أسلوبي معدل العائد والحد الأقصى للسعر قيام السلطة المتعاقدة باستعراض استثمارات صاحب الامتياز للتأكد من أنها تفي بمعايير المنفعة كي توضع في الاعتبار عند حساب احتياج صاحب الامتياز من الإيرادات. |
i) Garantías de cumplimiento del contrato por la autoridad contratante | UN | ' ١ ' ضمانات اﻷداء المقدمة من الجهة المتعاقدة |
La labor realizada por la autoridad de Transición en el cumplimiento del Acuerdo de Bonn es impresionante. | UN | والأعمال التي اضطلعت بها السلطة الانتقالية لتنفيذ اتفاق بون تثير الإعجاب. |