Guiada por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Esta interdependencia, que ya fue reconocida hace 50 años por la Carta de las Naciones Unidas, ha adquirido hoy mayor importancia. | UN | والتكافل الذي سُلﱢم به في ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ٥١ عاما، اكتسب اليوم أهمية أكبر. |
Es necesario también que, por lo menos en cuanto a tema jurídico se relacione, el Consejo de Seguridad recurra al organismo judicial creado por la Carta. | UN | ومن الضروري أيضا للمجلس، على اﻷقل فيما يتعلق بالمسائل القانونية، أن يلجأ الى تلك الهيئة القضائية المنشأة بموجب الميثاق. |
Nos preocupan las medidas unilaterales y la evidente declinación en el cumplimiento de las obligaciones establecidas por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويقلقنا اتخاذ اﻹجراءات من طرف واحد والتدهور الواضح في الالتزام بالواجبات بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Por ello, nos preocupa la tendencia del Consejo para, en la práctica, ampliar discrecionalmente las facultades que le fueron concedidas por la Carta. | UN | ولذلك يساورنا القلق إزاء الاتجاه الذي نشأ في المجلس بتوسيع سلطاته المنصوص عليها في الميثاق دون قيد أو شرط. |
Creemos que pedir que el Consejo de Seguridad se reúna no es un privilegio sino un derecho y una obligación reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرى أن طلب عقد المجلس ليس امتيازا بل هو حق وواجب معترف به بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El primero es que el desarme es un derecho universal, igual para todos y consagrado por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | اﻷول هو أن نزع السلاح حق عالمي، متساو للجميع ومكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Las anexiones de esta clase, que en derecho internacional se conocen como conquistas, están prohibidas por la Carta de las Naciones Unidas y por el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وهذا النوع من الضم المعروف بالغزو في القانون الدولي محظور في ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية جنيف الرابعة. |
Todos los esfuerzos internacionales para combatir el terrorismo deben basarse en una estrategia multilateral, en los términos autorizados por la Carta de las Naciones Unidas y otros instrumentos internacionales. | UN | وقال إن جميع الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تقوم على عمل متعدد الأطراف، كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية الأخرى. |
52. Grecia también apoya las propuestas de la Federación de Rusia para fortalecer el sistema de seguridad colectiva establecido por la Carta. | UN | ٥٢ - وقالت إن اليونان تؤيد أيضا مقترحات الاتحاد الروسي الداعية الى تعزيز نظام اﻷمن الجماعي المنشأ بموجب الميثاق. |
Unidas, cuya responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales fue encomendada por la Carta al Consejo de Seguridad. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أنشئت اﻷمم المتحدة وأنيطت بمجلس اﻷمن المسؤولية اﻷساسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين بموجب الميثاق. |
No puede aceptarse menos que el cumplimiento pleno de las obligaciones fundamentales impuestas por la Carta. | UN | وقال لا يمكن قبول أي شيء يقل عن الوفاء بهذه الالتزامات اﻷساسية بموجب الميثاق. |
Sostuvo que el Consejo de Seguridad era el único órgano facultado por la Carta de las Naciones Unidas para intervenir en los conflictos. | UN | وجادل بأن مجلس الأمن وحده هو الهيئة المخوَّلة بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالتدخل في المنازعات. |
Gibraltar está incluido desde 1946 en la lista de Territorios No Autónomos y en consecuencia goza de los derechos individuales y colectivos otorgados por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وجبل طارق هو إقليم مدرج في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي منذ عام 1946، وهو يتمتع بالتالي بالحقوق الفردية والجماعية المكفولة بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Finalmente, hay que darle a la Asamblea General el papel establecido por la Carta. | UN | ولا بد في النهاية من السماح للجمعية العامة بأن تضطلع بالدور المحدد لها في الميثاق. |
La votación como derecho conferido a los Estados Miembros por la Carta de las Naciones Unidas | UN | التصويت كحق مكفول في الميثاق للدول الأعضاء في الأمم المتحدة |
El Consejo está habilitado por la Carta de las Naciones Unidas para tomar medidas urgentes a fin de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وصحيح أن المجلس مكلف، بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة، باتخاذ تدابير عاجلة لصون السلام والأمن الدوليين. |
De manera similar, puesto que en virtud del Artículo 103 de la Carta las obligaciones impuestas por la Carta prevalecen sobre las demás obligaciones internacionales, en opinión de esa delegación para poder considerar lícito un uso de la fuerza contrario a la Carta sería necesario enmendarla. | UN | وبما أن المادة ١٠٣ تقضي بأن للالتزامات المترتبة على الميثاق أسبقية على سائر الالتزامات الدولية، رأى ذلك الوفد أن اللجوء إلى قوة تتنافى والميثاق يتطلب تعديله كيما يعتبر مشروعا. |
Además, en el Artículo 103 de la Carta se dispone que, en caso de conflicto entre las obligaciones contraídas por los Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la Carta y sus obligaciones contraídas en virtud de cualquiera otro convenio internacional, prevalecerán las obligaciones impuestas por la Carta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن المادة 103 من الميثاق تنص على أنه إذا تعارضت الالتزامات التي يرتبط بها أعضاء الأمم المتحدة وفقا لأحكام هذا الميثاق مع أي التزام دولي آخر يرتبطون به فالعبرة بالتزاماتهم المترتبة على هذا الميثاق. |
Son miembros de pleno derecho conforme al principio de la igualdad soberana de los Estados consagrada por la Carta de las Naciones Unidas en varios de sus Artículos y más concretamente en el párrafo 1 del Artículo 2. | UN | وهم أعضاء كاملو العضوية بفضل مبدأ المساواة السيادية للدول، المتجسد في مواد عدﱠة من ميثاق اﻷمم المتحدة، وعلى اﻷخص الفقرة ١ من المادة ٢. |
Por lo tanto, las relaciones entre los Estados deben volver a regirse por la Carta. | UN | ولذلك لا بد أن تعود العلاقات بين الدول إلى الاعتصام بالميثاق. |
Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos de derechos humanos pertinentes, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع، |
Nuestro compromiso fundamental consiste en identificar una reforma justa y de largo alcance, una reforma que no vaya en desmedro de la capacidad y de las responsabilidades actuales del Consejo de Seguridad para desempeñar sus deberes de conformidad con los principios consagrados por la Carta. | UN | ويتمثل التزامنا اﻷساسي في التوصل إلى إصلاح منصف ودائم، إصلاح لا يقلل من قدرة مجلس اﻷمن ومسؤوليته الحالية في الاضطلاع بمهامه وفقا للمبادئ التي ينص عليها الميثاق. |
Reconociendo que los Estados tienen derecho a transferir sus medios de autodefensa, derecho que es coherente con el derecho a la autodefensa reconocido por la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يقــر أن للدول الحق في نقل وسائل الدفاع الذاتي، بما يتسق مع حق الدفاع الذاتي الذي يعترف به ميثاق الأمم المتحدة، |
La Unión Europea siempre se ha comprometido a la revitalización del Consejo Económico y Social para permitirle cumplir el papel que le fuera asignado por la Carta. | UN | والاتحاد اﻷوروبي قد التزم دوما بإعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتمكينه من الوفاء بالدور الذي كلفه به الميثاق. |
Burundi cree que las Naciones Unidas deberían continuar esta operación utilizando todos los medios autorizados por la Carta. | UN | وبوروندي تعتقد بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل هذه العملية، مستخدمة جميع الوسائل التي يأذن بها الميثاق. |
Bueno, tengo la sensación, por la Carta, que en realidad ellas no se hablan. | Open Subtitles | في الواقع، أشعر من الرسالة أنهما، أنهما لا يتحدثان لبعضهما. |