"por las razones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • لﻷسباب التي
        
    • وللأسباب التي
        
    • للأسباب
        
    • ولﻷسباب الواردة
        
    • وﻷسباب
        
    • بالأسباب التي
        
    • ولﻷسباب المذكورة
        
    • وفي حيثيات
        
    • للسبب الذي
        
    • للاسباب التي
        
    • وللأسباب المبينة
        
    • وذلك لﻷسباب
        
    • لﻷسباب المبينة
        
    • لﻷسباب المذكورة
        
    Desgraciadamente, debo informarle que, por las razones que usted ha indicado, nuestro Grupo no ha llegado todavía a un consenso sobre esta cuestión. UN ويؤسفني أن أبلغكم أنه لﻷسباب التي ذكرتموها، سيادتكم، لم يتم بعد التوصل إلى توافق اﻵراء في مجموعتنا بشأن هذا الموضوع.
    Esto es, lamentablemente, lo que sucedió, y es la situación en que hoy nos hallamos por las razones que todos conocemos. UN وهذا لﻷسف ما حدث وهذا لﻷسف هو الموقف الذي نجد فيه أنفسنا اليوم لﻷسباب التي نعرفها جميعاً.
    por las razones que se han señalado, la disuasión no consiste en almacenar armas con la intención de suscitar terror sino en acumularlas con la intención de emplearlas. UN لﻷسباب التي سبق أن بينت، لا يصبح الردع هو تخزين اﻷسلحة لغرض الترهيب، وإنما يصبح تخزينها بنية استخدامها.
    por las razones que se han expuesto, la cesación debería considerarse, junto con la reparación, como una de las dos consecuencias generales de la comisión de un hecho internacionalmente ilícito. UN وللأسباب التي ذُكرت، يجب النظر في الكف عن السلوك غير المشروع جنباً إلى جنب مع التعويض المالي باعتباره إحدى النتيجتين العامتين لارتكاب فعل غير مشروع دوليا.
    por las razones que ya se han expuesto, el Tribunal acepta la fiabilidad del Sr. Gauci al respecto, si bien reconoce que no se trata de una identificación infalible. UN وللأسباب التي ذكرناها، نقبل الاعتداد بشهادة غاوتشي في هذه المسألة وإن كنا نسلم بأن تعرفه عليه يحتمل الخطأ.
    La introducción de tal solicitud no puede hacerse mediante una respuesta a la notificación del artículo 34, por las razones que se enuncian en el párrafo 120. UN ولا يجوز تقديم مطالبة جديدة كهذه عن طريق الرد على إشعار يتعلق بالمادة 34 للأسباب الواردة في الفقرة 120 أعلاه.
    Mi Gobierno ha concluido dicho examen y ha decidido, por las razones que he expuesto, proceder al retiro del contingente canadiense de la UNAMIR. UN وقد انتهت حكومتي من هذه المراجعة وقررت، لﻷسباب التي استشهدت بها، سحب الوحدة الكندية من البعثة.
    Pero por las razones que se acaban de explicar, nos abstuvimos de hacerlo. UN ولكن لﻷسباب التي وضحت للتو، امتنعنا عن القيام بذلك.
    Ante toda nueva redacción a que se acuda, independientemente de cuán benigna sea —aun si se expresara “Dios es bueno y la Carta de las Naciones Unidas es correcta”—, también nos abstendremos precisamente por las razones que acabo de señalar. UN واذا أدخلت أية عبارات جديدة، بصرف النظر عن كونها عبارات حميدة - حتى ولو كانت تقول: " الله خير وميثاق اﻷمم المتحدة حسن " -فإننا سنمتنع عن التصويت على ذلك أيضا لﻷسباب التي ذكرتها.
    Sin perjuicio de los resultados de los trabajos dedicados a la cuestión, Ucrania considera que, por las razones que menciona el Grupo de Trabajo, la Comisión de Cuotas debe examinar con atención la propuesta. UN ودون اﻹخلال بناتج المناقشات المقبلة بشأن ذلك الموضوع، يعتقد الوفد اﻷوكراني أن المقترح جدير بأن تنظر فيه لجنة الاشتراكات بعناية، وذلك لﻷسباب التي عرضها الفريق العامل.
    Ante todo, creemos, por las razones que ya he indicado, que el Preámbulo del tratado tendrá que definir claramente la vinculación del tratado con el marco general del desarme nuclear. UN ونحن نعتقد أولا وقبل كل شيء، لﻷسباب التي ذكرتها منذ حين، أنه يلزم أن توضح ديباجة المعاهدة الصلات بين معاهدة منع التجارب النووية واﻹطار العام لنزع السلام النووي.
    por las razones que hemos expuesto el Pakistán no apoyó la aprobación de esta Convención mixta. UN ولم تساند باكستان إقرار تلك " الاتفاقية المشتركة " وذلك لﻷسباب التي ذكرناها.
    Ahora bien, por las razones que se han manifestado durante la Conferencia en relación con la definición, y por las complejidades de tipo jurisdiccional, está dispuesto a estudiar otras soluciones. UN بيد أنه لﻷسباب التي ظهرت أثناء المؤتمر بشأن التعريف ، وبسبب التعقيدات ذات الطابع الاختصاصي ، قال انه سيتخذ موقفا متفتح العقل ازاء حلول أخرى .
    La SADC sigue creyendo, por las razones que yo subrayé, que la delegación encabezada por el Sr. Rajoelina no debería participar en el debate general. UN وللأسباب التي ذكرناها آنفا، لا تزال الجماعة تعتقد بأن الوفد الذي يترأسه السيد راجولينا لا ينبغي له المشاركة في المناقشة العامة.
    por las razones que he mencionado, los miembros del grupo de la Organización de la Conferencia Islámica votarán en contra de esta enmienda. UN وللأسباب التي أشرت إليها، سيصوت أعضاء مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي معارضين لهذا التعديل.
    Hoy, por las razones que se exponen a continuación, es necesario examinar con urgencia esa situación y corregir esa indebida omisión. UN وثمة حاجة عاجلة اليوم لدراسة هذه الحالة وتقويم هذا الإغفال الخاطئ، للأسباب التالية.
    por las razones que se detallan en los párrafos 8 a 13 infra, las medidas que habrá de adoptar la Asamblea General son las siguientes: UN 1 - نظرا للأسباب الواردة الفقرات من 8 إلى 13 أدناه، ترد فيما يلي الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة:
    por las razones que se exponen infra, la Comisión Consultiva ha realizado el presente examen de las necesidades con carácter preliminar. UN ولﻷسباب الواردة أدناه، فإن نظر اللجنة الاستشارية في الاحتياجات يعد أوليا.
    por las razones que Saddam Hussein conoce de sobra, el Iraq optó por rechazar ese esfuerzo. UN وﻷسباب يعرفها صدام حسين أكثر من غيره، اختار العراق أن يرفض تلك الجهود.
    El terrorismo viene definido por los actos de los terroristas, no por las razones que éstos invocan para cometerlos. UN والإرهاب يعرّف بما يفعله الإرهابيون وليس بالأسباب التي يسوقونها للقيام به.
    por las razones que anteceden, así como las consignadas en mis anteriores informes al Consejo, no creo que este proceder sea recomendable. UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه وكذلك في تقاريري السابقة المقدمة الى المجلس، فإنني لا أعتقد باستصواب مسار العمل هذا.
    por las razones que expuso el 12 de enero de 1993, la Ministra Campbell se negó a ejercer su discrecionalidad y a pedir seguridades al Gobierno de los Estados Unidos de que no se aplicaría la pena de muerte... UN وفي حيثيات مؤرخة في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ رفضت الوزيرة كامبيل ممارسة سلطتها التقديرية ورفضت التماس ضمانات من حكومة الولايات المتحدة بعدم تطبيق عقوبة الاعدام ...
    Lo que quiero discutir acá es que sí deberíamos pero no por las razones que la mayoría de nosotros creemos. TED الذي أحب أن أناقشه "نعم يجب علينا" و لكن ليس للسبب الذي يعتقده غالبيتنا
    Se está cubierto, pero, probablemente no por las razones que usted podría pensar. Open Subtitles إنها يتمّ إخفاءها، لكن، من المرجح ليس للاسباب التي قد تعتقدها.
    por las razones que se enuncian a continuación instamos a la Comisión a que suprima esta disposición del proyecto de artículos. UN وللأسباب المبينة أعلاه، حث اللجنة على حذف هذا النص من مشاريع المواد.
    por las razones que se exponen a continuación, este objetivo no es compatible con el empleo de las zonas seguras para actividades militares. UN ولا يتفق هذا مع استعمال المناطق اﻵمنة ﻷغراض عسكرية، لﻷسباب المبينة أدناه.
    Tuvo la posibilidad de desplazarse libremente por el país, salvo por el centro de Bougainville por las razones que a continuación se expresan. UN وقد تمكن من التنقل بحرية في مختلف أنحاء البلاد، باستثناء وسط بوغانفيل لﻷسباب المذكورة أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more