Desgraciadamente, debo informarle que, por las razones que usted ha indicado, nuestro Grupo no ha llegado todavía a un consenso sobre esta cuestión. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم أنه لﻷسباب التي ذكرتموها، سيادتكم، لم يتم بعد التوصل إلى توافق اﻵراء في مجموعتنا بشأن هذا الموضوع. |
Esto es, lamentablemente, lo que sucedió, y es la situación en que hoy nos hallamos por las razones que todos conocemos. | UN | وهذا لﻷسف ما حدث وهذا لﻷسف هو الموقف الذي نجد فيه أنفسنا اليوم لﻷسباب التي نعرفها جميعاً. |
por las razones que se han señalado, la disuasión no consiste en almacenar armas con la intención de suscitar terror sino en acumularlas con la intención de emplearlas. | UN | لﻷسباب التي سبق أن بينت، لا يصبح الردع هو تخزين اﻷسلحة لغرض الترهيب، وإنما يصبح تخزينها بنية استخدامها. |
por las razones que se han expuesto, la cesación debería considerarse, junto con la reparación, como una de las dos consecuencias generales de la comisión de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | وللأسباب التي ذُكرت، يجب النظر في الكف عن السلوك غير المشروع جنباً إلى جنب مع التعويض المالي باعتباره إحدى النتيجتين العامتين لارتكاب فعل غير مشروع دوليا. |
por las razones que ya se han expuesto, el Tribunal acepta la fiabilidad del Sr. Gauci al respecto, si bien reconoce que no se trata de una identificación infalible. | UN | وللأسباب التي ذكرناها، نقبل الاعتداد بشهادة غاوتشي في هذه المسألة وإن كنا نسلم بأن تعرفه عليه يحتمل الخطأ. |
La introducción de tal solicitud no puede hacerse mediante una respuesta a la notificación del artículo 34, por las razones que se enuncian en el párrafo 120. | UN | ولا يجوز تقديم مطالبة جديدة كهذه عن طريق الرد على إشعار يتعلق بالمادة 34 للأسباب الواردة في الفقرة 120 أعلاه. |
Mi Gobierno ha concluido dicho examen y ha decidido, por las razones que he expuesto, proceder al retiro del contingente canadiense de la UNAMIR. | UN | وقد انتهت حكومتي من هذه المراجعة وقررت، لﻷسباب التي استشهدت بها، سحب الوحدة الكندية من البعثة. |
Pero por las razones que se acaban de explicar, nos abstuvimos de hacerlo. | UN | ولكن لﻷسباب التي وضحت للتو، امتنعنا عن القيام بذلك. |
Ante toda nueva redacción a que se acuda, independientemente de cuán benigna sea —aun si se expresara “Dios es bueno y la Carta de las Naciones Unidas es correcta”—, también nos abstendremos precisamente por las razones que acabo de señalar. | UN | واذا أدخلت أية عبارات جديدة، بصرف النظر عن كونها عبارات حميدة - حتى ولو كانت تقول: " الله خير وميثاق اﻷمم المتحدة حسن " -فإننا سنمتنع عن التصويت على ذلك أيضا لﻷسباب التي ذكرتها. |
Sin perjuicio de los resultados de los trabajos dedicados a la cuestión, Ucrania considera que, por las razones que menciona el Grupo de Trabajo, la Comisión de Cuotas debe examinar con atención la propuesta. | UN | ودون اﻹخلال بناتج المناقشات المقبلة بشأن ذلك الموضوع، يعتقد الوفد اﻷوكراني أن المقترح جدير بأن تنظر فيه لجنة الاشتراكات بعناية، وذلك لﻷسباب التي عرضها الفريق العامل. |
Ante todo, creemos, por las razones que ya he indicado, que el Preámbulo del tratado tendrá que definir claramente la vinculación del tratado con el marco general del desarme nuclear. | UN | ونحن نعتقد أولا وقبل كل شيء، لﻷسباب التي ذكرتها منذ حين، أنه يلزم أن توضح ديباجة المعاهدة الصلات بين معاهدة منع التجارب النووية واﻹطار العام لنزع السلام النووي. |
por las razones que hemos expuesto el Pakistán no apoyó la aprobación de esta Convención mixta. | UN | ولم تساند باكستان إقرار تلك " الاتفاقية المشتركة " وذلك لﻷسباب التي ذكرناها. |
Ahora bien, por las razones que se han manifestado durante la Conferencia en relación con la definición, y por las complejidades de tipo jurisdiccional, está dispuesto a estudiar otras soluciones. | UN | بيد أنه لﻷسباب التي ظهرت أثناء المؤتمر بشأن التعريف ، وبسبب التعقيدات ذات الطابع الاختصاصي ، قال انه سيتخذ موقفا متفتح العقل ازاء حلول أخرى . |
La SADC sigue creyendo, por las razones que yo subrayé, que la delegación encabezada por el Sr. Rajoelina no debería participar en el debate general. | UN | وللأسباب التي ذكرناها آنفا، لا تزال الجماعة تعتقد بأن الوفد الذي يترأسه السيد راجولينا لا ينبغي له المشاركة في المناقشة العامة. |
por las razones que he mencionado, los miembros del grupo de la Organización de la Conferencia Islámica votarán en contra de esta enmienda. | UN | وللأسباب التي أشرت إليها، سيصوت أعضاء مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي معارضين لهذا التعديل. |
Hoy, por las razones que se exponen a continuación, es necesario examinar con urgencia esa situación y corregir esa indebida omisión. | UN | وثمة حاجة عاجلة اليوم لدراسة هذه الحالة وتقويم هذا الإغفال الخاطئ، للأسباب التالية. |
por las razones que se detallan en los párrafos 8 a 13 infra, las medidas que habrá de adoptar la Asamblea General son las siguientes: | UN | 1 - نظرا للأسباب الواردة الفقرات من 8 إلى 13 أدناه، ترد فيما يلي الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة: |
por las razones que se exponen infra, la Comisión Consultiva ha realizado el presente examen de las necesidades con carácter preliminar. | UN | ولﻷسباب الواردة أدناه، فإن نظر اللجنة الاستشارية في الاحتياجات يعد أوليا. |
por las razones que Saddam Hussein conoce de sobra, el Iraq optó por rechazar ese esfuerzo. | UN | وﻷسباب يعرفها صدام حسين أكثر من غيره، اختار العراق أن يرفض تلك الجهود. |
El terrorismo viene definido por los actos de los terroristas, no por las razones que éstos invocan para cometerlos. | UN | والإرهاب يعرّف بما يفعله الإرهابيون وليس بالأسباب التي يسوقونها للقيام به. |
por las razones que anteceden, así como las consignadas en mis anteriores informes al Consejo, no creo que este proceder sea recomendable. | UN | ولﻷسباب المذكورة أعلاه وكذلك في تقاريري السابقة المقدمة الى المجلس، فإنني لا أعتقد باستصواب مسار العمل هذا. |
por las razones que expuso el 12 de enero de 1993, la Ministra Campbell se negó a ejercer su discrecionalidad y a pedir seguridades al Gobierno de los Estados Unidos de que no se aplicaría la pena de muerte... | UN | وفي حيثيات مؤرخة في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ رفضت الوزيرة كامبيل ممارسة سلطتها التقديرية ورفضت التماس ضمانات من حكومة الولايات المتحدة بعدم تطبيق عقوبة الاعدام ... |
Lo que quiero discutir acá es que sí deberíamos pero no por las razones que la mayoría de nosotros creemos. | TED | الذي أحب أن أناقشه "نعم يجب علينا" و لكن ليس للسبب الذي يعتقده غالبيتنا |
Se está cubierto, pero, probablemente no por las razones que usted podría pensar. | Open Subtitles | إنها يتمّ إخفاءها، لكن، من المرجح ليس للاسباب التي قد تعتقدها. |
por las razones que se enuncian a continuación instamos a la Comisión a que suprima esta disposición del proyecto de artículos. | UN | وللأسباب المبينة أعلاه، حث اللجنة على حذف هذا النص من مشاريع المواد. |
por las razones que se exponen a continuación, este objetivo no es compatible con el empleo de las zonas seguras para actividades militares. | UN | ولا يتفق هذا مع استعمال المناطق اﻵمنة ﻷغراض عسكرية، لﻷسباب المبينة أدناه. |
Tuvo la posibilidad de desplazarse libremente por el país, salvo por el centro de Bougainville por las razones que a continuación se expresan. | UN | وقد تمكن من التنقل بحرية في مختلف أنحاء البلاد، باستثناء وسط بوغانفيل لﻷسباب المذكورة أدناه. |