"por lo menos hasta" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الأقل حتى
        
    • على الأقل إلى
        
    • بما لا يقل عن
        
    • اﻷقل حتى
        
    • على أقل تقدير إلى
        
    :: Se han suprimido los derechos de matrícula en las escuelas públicas de todos los Estados, por lo menos hasta el nivel primario inclusive. UN :: وتم إلغاء رسوم الدراسة في مدارس الحكومة في جميع الولايات على الأقل حتى المرحلة الابتدائية.
    Nueva Zelandia confirmó que se habían importado y utilizado productos con endosulfán por lo menos hasta 2008. UN وقد أكدت نيوزيلندا أن نواتج الإندوسلفان قد استوردت، وظلت تُستعمل على الأقل حتى 2008.
    Su secuencia genética no será divulgada por los investigadores, por lo menos hasta que se desarrolle una antitoxina. UN وقد حجب الباحثون التسلسل الجيني طوعاً، على الأقل حتى يتم اختراع ترياق.
    Seguro que a la próxima... podrás contar por lo menos hasta cuatro o cinco. Open Subtitles حسناً، عندما أراهن المرة القادمة ستكون قادراً على أن تعد على الأقل إلى أربع أو خمسة
    El contenedor para graneles flexible se llenará por lo menos hasta el 95% de su capacidad y hasta la masa bruta máxima admisible. UN تملأ حاوية السوائب المرنة بما لا يقل عن 95 في المائة من سعتها وحتى إجمالي كتلتها القصوى المسموح بها.
    ...trate de no dispararse por lo menos, hasta que le dé la señal. Open Subtitles حاول الا تصيب نفسك على الأقل حتى اعطيك الأشارة
    por lo menos hasta que el resto de su flota llegue aquí. Open Subtitles , على الأقل حتى يصل بقية الأسطول إلى هنا
    por lo menos hasta la reunión en el pueblo la próxima semana. Open Subtitles على الأقل حتى إجتماع البلدةِ الإسبوع القادم
    - Es mejor que un café gratis en prisión. - No voy preso por lo menos hasta mañana. Open Subtitles يجب أن نسرع وإلا سنشرب القهوة فى السجن لن يقبض على , على الأقل حتى يمضى اليوم
    La capacidad de adaptación y difusión del cristianismo oriental sin un ejército que lo respalde puede haberle ayudado a sobrevivir en China por lo menos hasta el siglo 9. Open Subtitles قدرة المسيحية الشرقية على التكيف والانتشار بدون جيش لدعمها ربما ساعدها على الصمود في الصين على الأقل حتى القرن التاسع
    Bueno, he estado modelando, por lo menos hasta esta mañana. Open Subtitles حسناً، لقد كنتُ عارضة، على الأقل حتى هذا الصباح
    Dima, Dima, Dima, puedes permanecer por lo menos hasta... Open Subtitles ديما، ديما، ديما، يمكنك البقاء على الأقل حتى 000
    por lo menos hasta que tu y Superboy tengan una mejor idea. Open Subtitles على الأقل حتى تجدى أنتِ و طسوبر بوى" فكره جيده.
    por lo menos hasta que David vuelva del almuerzo. Open Subtitles على الأقل حتى يعود ديف من تناول طعام الغداء.
    por lo menos hasta que suban con una mejor palabra para describirlo. Open Subtitles أو أي شخص آخر، وهذا هو الحياة . على الأقل حتى أنها تأتي مع كلمة أفضل لذلك.
    por lo menos hasta que sepamos como manejarlo. Open Subtitles على الأقل حتى نجد وسيلة للتعامل مع هذا الأمر
    Vigilada día y noche, por lo menos hasta que vuelva de Roma. Open Subtitles محروسة ليلا ونهارا، أو على الأقل حتى عودتي من "روما".
    Conforme a las exigencias de derechos humanos, la duración mínima de la enseñanza debe rebasar los 11 años de edad, y llegar por lo menos hasta la edad mínima legal para trabajar. UN فالمنطق الذي تستند إليه مقتضيات حقوق الإنسان يقول إن الحد الأدنى لفترة التعليم ينبغي أن تمتد إلى ما بعد بلوغ الطفل 11 عاماً، أو على الأقل حتى الحد الأدنى لسن التوظيف.
    Ahora bien, el crecimiento económico continuo es absolutamente esencial, por lo menos hasta que se cubran las enormes diferencias entre países desarrollados y en desarrollo en materia de ingresos, calidad de vida, indicadores del desarrollo humano y niveles de pobreza y privaciones. UN غير أن استمرار النمو الاقتصادي ضروري حتما، على الأقل إلى غاية تقليص الفوارق الشاسعة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من حيث الدخول ونوعية الحياة ومؤشرات التنمية البشرية ومستويات الفقر والحرمان.
    Se ha puesto en marcha una campaña de reposición para asegurar la continuidad del Fondo por lo menos hasta el final del actual mandato (2010-2011). UN وبدأت حملة لتجديد موارد الصندوق لضمان استمرار عمله، على الأقل إلى حين نهاية الولاية الراهنة للفترة 2010-2011.
    " Se llenará el RIG por lo menos hasta el 95% de su capacidad y hasta la masa bruta máxima admisible, distribuyendo uniformemente el contenido. " UN " تملأ الحاوية بما لا يقل عن 95 في المائة من سعتها وحتى كتلتها الإجمالية القصوى المسموح بها، مع اتساق توزيع الحمولة. "
    Por otro lado, debería preverse la remoción del agresor del domicilio compartido y dejar que la víctima o sobreviviente permanezca en el domicilio que ocupa, por lo menos hasta que se dicte una separación oficial y definitiva. UN بالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتوخى إبعاد المسيء من المنزل الذي يشترك في العيش فيه مع الضحية وتمكين الضحية الناجية من البقاء في منزلها، على اﻷقل حتى إتمام الانفصال الرسمي والنهائي؛
    Tras un cuidadoso examen de los argumentos de las partes, la Corte determinó que, en la fecha en que Croacia entabló el proceso, tenía competencia para conocer del asunto sobre la base del artículo IX y que esa situación se mantuvo por lo menos hasta el 1º de noviembre de 2000. UN وبعد تدقيق النظر في الحجج المقدمة من الطرفين، خلصت المحكمة إلى أنه كان لديها في اليوم الذي أقامت فيه كرواتيا الدعوى اختصاص بالنظر في القضية بناء على المادة التاسعة وأن تلك الحالة استمرت على أقل تقدير إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more