"por los órganos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن هيئات
        
    • من هيئات
        
    • من جانب هيئات
        
    • من جانب أجهزة
        
    • عن أجهزة
        
    • من قبل هيئات
        
    • من قبل أجهزة
        
    • بها هيئات
        
    • عليها هيئات
        
    • عن طريق هيئات
        
    • من قِبَل هيئات
        
    • تقدمها هيئات
        
    • إليها هيئات
        
    • بها أجهزة
        
    • تجريها هيئات
        
    El Comité Asesor seguirá vigilando la cuestión de las recomendaciones no aceptadas y las demoras en la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de supervisión. UN وستواصل اللجنة رصد مسألة التوصيات غير المقبولة وعمليات تأجيل التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة.
    ii) Se aplica un mayor porcentaje de las recomendaciones formuladas a la Secretaría por los órganos de supervisión UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للتوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة إلى الأمانة، التي يتم تنفيذها
    Porcentaje de recomendaciones importantes emitidas por los órganos de supervisión al Departamento de Gestión que se han aplicado UN النسبة المئوية للتوصيات الرئيسية التي صدرت من هيئات الرقابة إلى إدارة الشؤون الإدارية وجرى تنفيذها
    Todos los lugares de trabajo son visitados por los órganos de inspección correspondientes. UN وتخضع جميع أماكن العمل للتقييم من جانب هيئات التفتيش المختصة.
    Indudablemente, estas medidas e iniciativas, por importantes que sean, no podrán alcanzar sus objetivos a menos que sean coordinadas por los órganos de las Naciones Unidas responsables de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN من الواضح أن أيّا من هذه الأعمال والمبادرات، مهما كانت أهميتها، لن تحقق أهدافها ما لم تتم مواءمتها من جانب أجهزة الأمم المتحدة المسؤولة أساسا عن صون السلم والأمن الدوليين.
    El Gobierno también toma en serio las opiniones emitidas por los órganos de tratados de las Naciones Unidas con respecto a las causas incoadas por particulares contra Suecia. UN كما تهتم الحكومة بشكل جاد بالآراء الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا يرفعها أفراد على السويد.
    ii) Se aplica un mayor porcentaje de las recomendaciones formuladas a la Secretaría por los órganos de supervisión UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للتوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة إلى الأمانة، التي يتم تنفيذها
    ii) Se aplica un mayor porcentaje de las recomendaciones formuladas a la Secretaría por los órganos de supervisión UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لما يُنفذ من التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة إلى الأمانة العامة
    La UNFICYP mantiene su compromiso con asegurar que las recomendaciones de auditoría formuladas por los órganos de supervisión se apliquen de manera eficiente y puntual UN ولا تزال القوة على التزامها بكفالة تنفيذ توصيات المراجعة الصادرة عن هيئات الرقابة في الوقت المناسب وبكفاءة
    La elaboración de un plan de acciones encaminadas a la aplicación de las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados, incluidas las recomendaciones del Examen Periódico Universal; UN وضع خطة عمل لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن هيئات المعاهدات بما يشمل توصيات الاستعراض الدوري الشامل؛
    Myanmar brinda la información necesaria y responde a las comunicaciones enviadas por los órganos de las Naciones Unidas. UN فميانمار تقدم المعلومات الضرورية وتستجيب للرسائل المرسلة من هيئات الأمم المتحدة.
    II. INFORMACIÓN FACILITADA por los órganos de LAS NACIONES UNIDAS UN ثانياً - معلومات مقدمة من هيئات اﻷمم المتحدة
    En 2006 el Proyecto facilitó asistencia técnica en dos ocasiones para lograr la mejor armonización posible del programa con las disposiciones del Convenio y con las observaciones formuladas por los órganos de supervisión de la OIT. UN وفي عام 2006، قدم المشروع المساعدة التقنية في مناسبتين لضمان مواءمة البرنامج على أحسن وجه ممكن مع أحكام الاتفاقية ومع التعليقات المقدمة من هيئات الإشراف في منظمة العمل الدولية.
    El Protocolo Facultativo tiene por objeto crear un sistema de visitas por los órganos de vigilancia nacionales e internacionales para prevenir los casos de tortura y de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN والغرض من البروتوكول الاختياري هو إنشاء نظام لإجراء زيارات من جانب هيئات المراقبة الدولية والوطنية في محاولة لمنع حالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو المعاقبة عليها.
    A fines de 2012 estaban pendientes de examen por los órganos de tratados una media de 291 informes. UN وفي نهاية عام 2012، كان هناك ما متوسطه 291 تقريراً بانتظار النظر فيها من جانب هيئات المعاهدات.
    Como se indicaba en respuesta anterior, el armamento es rigurosamente controlado por los órganos de las fuerzas armadas del país. UN وعلى نحو ما ورد في الإجابة السابقة، تخضع الأسلحة لمراقبة شديدة من جانب أجهزة القوات المسلحة القائمة في البلد.
    También acogemos con beneplácito el espíritu realista que aparece en la Memoria cuando nos advierte de la necesidad de observar las debilidades institucionales y los empeños fallidos, que son consecuencia de la atención inadecuada y el poco cuidado puesto en la formulación de los mandatos por los órganos de las Naciones Unidas, que a menudo carecen de claridad. UN ونرحب أيضا بالـــروح الواقعيـــة التي اتسم بها التقرير، عندما نبهنا إلــــى ضرورة اﻹحاطة علما بأوجه الضعف المؤسسي والمشاريع الفاشلة. وهذه نتائج مترتبة على عدم إيلاء ما يكفـــي مـــن الاهتمام والعناية لصوغ الولايات الصادرة عن أجهزة اﻷمم المتحدة، والتي يعوزها الوضوح في غالب اﻷحيان.
    Algunos encuestados expresaron su máxima confianza en el proceso de examen realizado por los órganos de nombramientos y ascensos. UN وأعرب من ردوا على الأسئلة عن أقصى قدر من الثقة في عملية الاستعراض من قبل هيئات التعيين والترقية.
    La cuestión debe ser examinada por los órganos de las Naciones Unidas y dentro del sistema de la Organización. UN وقال إن القضية يجب أن يُنظر فيها من قبل أجهزة اﻷمم المتحدة وداخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    ACTIVIDADES SOBRE EL TEMA DESARROLLADAS por los órganos de LAS NACIONES UNIDAS Y OTRAS ORGANIZACIONES UN اﻷنشطة ذات الصلة التي تقوم بها هيئات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات
    23. El CRC invitó también a Mauritania a presentar un documento básico actualizado de conformidad con las directrices armonizadas aprobadas por los órganos de tratados en 2006. UN 23- ودعت اللجنة موريتانيا إلى تقديم وثيقة أساسية محدَّثة وفقاً للمبادئ التوجيهية المنسقة التي وافقت عليها هيئات المعاهدات في عام 2006(43).
    Cuadro 3 Porcentaje de ascensos de mujeres tramitados por los órganos de nombramientos y ascensos UN الجدول ٣ - النسبة المئوية للنساء اللائي جرت ترقيتهن عن طريق هيئات التعيين والترقية
    Los planes de acción y documentos internacionales aprobados por los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados se utilizarán como fuentes de interpretación de esos instrumentos. UN وستُستخدم خطط العمل والوثائق الدولية المعتمَدة من قِبَل هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة كمصادر لتفسير هذه الصكوك.
    Los países de la Unión del Magreb Arabe verían con agrado que aumentara el número de cursos de capacitación organizados por los órganos de las Naciones Unidas en los planos regional e internacional. UN وترحب بلدان اتحاد المغرب العربي بزيادة عدد الدورات التدريبية التي تقدمها هيئات اﻷمم المتحدة على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    También instó al Gobierno a que investigara algunos casos señalados por los órganos de tratados, las organizaciones no gubernamentales (ONG) y el Ombudsman en relación con la presunta esterilización de mujeres romaníes, con miras a eliminar este tipo de prácticas inhumanas. UN كما دعا الحكومة إلى إجراء تحقيقات في بعض القضايا التي أشارت إليها هيئات تعاهدية ومنظمات غير حكومية وأمين المظالم والتي تتعلق بادعاءات تعقيم نساء من جماعة الروما للقضاء على هذه الممارسات اللاإنسانية.
    Además, se solicitó al Secretario General que informara sobre las actividades emprendidas por los órganos de las Naciones Unidas, comprendidos los órganos creados en virtud de tratados, para informar sobre las situaciones de violación de los derechos humanos que dan origen a movimientos de refugiados o desplazados o que afectan a esas personas. UN وأن يعد تقريرا عن اﻷنشطة التي اضطلعت بها أجهزة اﻷمم المتحدة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الانسان فيما يتعلق بحالات حقوق الانسان التي تؤدي الى نزوح اللاجئين والمشردين أو التي تؤثر فيهم. ألف - المشاكل، بما فيها حالات حقوق الانسان، التي تؤدي الى هجرات جماعية
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que en el Servicio de Gestión y Apoyo Financieros de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno había un funcionario de coordinación que supervisaba trimestralmente la aplicación de las recomendaciones de auditoría formuladas por los órganos de supervisión. UN وذكرت إدارة عمليات حفظ السلام أنه يوجد الآن مركز تنسيق داخل دائرة دعم الإدارة المالية في شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات يتولى رصد تنفيذ التوصيات الناشئة عن مراجعة الحسابات التي تجريها هيئات الرقابة، وذلك على أساس ربع سنوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more