"por los actos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن أعمال
        
    • عن أفعال
        
    • على أعمال
        
    • على أفعال
        
    • عن تصرفات
        
    • بسبب أعمال
        
    • على الأفعال
        
    • إزاء أعمال
        
    • عن هذه اﻷعمال
        
    • عن الأفعال
        
    • فيما يتعلق بأفعال
        
    • عن أفعاله
        
    • عن الأعمال التي
        
    • كتعويض عما تعرضت له من
        
    • جراء الأعمال
        
    La tendencia general en la práctica del Estado alemán consiste en no aceptar la responsabilidad del Estado por los actos de organizaciones internacionales. UN والاتجاه العام لممارسة الدولة الألماانية هو نفي مسؤولية الدولة عن أعمال المنظمات الدولية.
    Incluso si hubiese sido así, un comandante debe responsabilizarse por los actos de sus subordinados. UN بل إنه على افتراض أن هذا صحيح، فإن القادة لا بد وأن يساءلوا مع ذلك عن أعمال مرؤوسيهم.
    Se consideró que la cuestión de la responsabilidad de los superiores por los actos de sus subordinados revestía una importancia capital y debía definirse para incluirla en el estatuto. UN ورئي أن مسؤولية الرؤساء عن أفعال مرؤوسيهم ذات أهمية حاسمة وينبغي تعريفها لغرض اﻹدراج في النظام اﻷساسي.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    Impunidad por los actos de tortura y de malos tratos UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وإساءة المعاملة
    Por consiguiente, no se puede responsabilizar a la Federación de Rusia por los actos de estas estructuras y formaciones. UN وعليه، لا يمكن أن تعزى إلى روسيا المسؤولية عن أعمال تلك الهياكل أو الوحدات.
    2. Responsabilidad de los Estados por los actos de los agentes no estatales UN 2 - مساءلة الدولة عن أعمال الجهات الفاعلة من غير الدول
    Este último extremo es fundamental. Significa que los Estados no pueden eludir la responsabilidad por los actos de entidades secesionistas cuando, en realidad, es el Estado el que controla las actividades del órgano en cuestión. UN والنقطة الأخيرة لها أهميتها البالغة، إذ إنها تعني أن الدولة لا تستطيع أن تتجنب المسؤولية عن أعمال الكيانات الانفصالية حيثما كانت للدولة في حقيقة الأمر السيطرة على أنشطة الجهة المعنية.
    Significa que los Estados no pueden eludir la responsabilidad por los actos de entidades secesionistas cuando, en realidad, es el Estado el que controla las actividades del órgano en cuestión. UN فهي تعني أن الدول لا يمكن أن تتجنب المسؤولية عن أعمال كيانات انفصالية عندما تكون هذه الدولة هي في الحقيقة من يسيطر على أنشطة الجهة المعنية.
    Pero el Japón no siente la responsabilidad que le incumbe por los actos de agresión y crímenes de guerra que cometió durante la segunda guerra mundial y hasta ahora no ha logrado borrar esos hechos de su pasado. UN ولكن اليابان لا تتحمل ما يجب عليها تحمله من مسؤولية عن أعمال العدوان وجرائم الحرب المقترفة خلال الحرب العالمية الثانية ولم تقم حتى اﻵن بالتطهر من ماضيها.
    Se consideró que la cuestión de la responsabilidad de los superiores por los actos de sus subordinados revestía una importancia capital y debía definirse para incluirla en el estatuto. UN ورئي أن مسؤولية الرؤساء عن أفعال مرؤوسيهم ذات أهمية حاسمة وينبغي تعريفها لغرض اﻹدراج في النظام اﻷساسي.
    En primer lugar, la decisión adoptada por la Corte en el caso Nicaragua consistió en una determinación final de la responsabilidad de los Estados Unidos por los actos de los contras. UN فأولا، كان قرار المحكمة في قضية نيكاراغوا حكما نهائيا بشأن مسؤولية الولايات المتحدة عن أفعال الكونترا.
    El Estado Parte arguye que su responsabilidad por los actos de una sociedad mercantil depende de su vinculación con ella. UN وتدفع الدولة الطرف بأن مسؤوليتها عن أفعال شركة اعتبارية تتوقف على علاقتها بها.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    Se insta a los Estados a acabar con la impunidad por los actos de violencia contra el personal humanitario y de las Naciones Unidas. UN ونهيب بالدول إنهاء الإفلات من العقاب على أعمال العنف المرتكبة ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة.
    Impunidad por los actos de tortura y malos tratos UN الإفلات من العقاب على أفعال التعذيب وإساءة المعاملة
    Para comenzar debe aclararse el problema general del alcance de la responsabilidad de los Estados Miembros por los actos de la Organización. UN وفي البداية، ينبغي توضيح المشكلة العامة المتعلقة بنطاق مسؤولية الدول الأعضاء عن تصرفات المنظمات.
    Expresando su grave preocupación por los actos de violencia y discriminación, en todas las regiones del mundo, que se cometen contra personas por su orientación sexual e identidad de género, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ بسبب أعمال العنف والتمييز المرتكبة، في جميع مناطق العالم، ضد أفراد بسبب توجههم الجنسي أو هويتهم الجنسانية،
    Las leyes aplicables preveían sanciones penales, administrativas y morales por los actos de discriminación. UN وتنص القوانين السارية على عقوبات جنائية وإدارية وجزاءات معنوية على الأفعال التمييزية.
    En muchas oportunidades expresamos nuestra inquietud por los actos de violencia mortífera cometidos para hacer abortar el proceso de paz. UN وفي مناسبات عديدة، أعربنا عن قلقنا إزاء أعمال العنف المميت التي تستهدف إخراج عملية السلم عن مسارها.
    Como indiqué en mi carta anterior, sobre el Gobierno turco recae la plena responsabilidad internacional por los actos de agresión que comete en territorio iraquí y por todas sus consecuencias, independientemente de los motivos que aduzca. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    la responsabilidad de los Estados por los actos de sus órganos y subdivisiones políticas está aceptada en el derecho internacional. UN مسؤولية الدول عن الأفعال الصادرة عن أجهزتها وفروعها السياسية مقبولة تماما بموجب القانون الدولي.
    Tema 6 e) - El problema de la impunidad y la rendición de cuentas por los actos de control policial con sesgo racista UN البند 6(ه): مشكلة الإفلات من العقاب والمساءلة فيما يتعلق بأفعال التنميط العرقي
    La responsabilidad por los actos de la persona o entidad interesada debería recaer en el órgano otorgante. UN وينبغي أن يكون الفرد أو الكيان المعني مسؤولاً عن أفعاله أمام هيئة التعيين.
    Además, un medio de difusión publicó un artículo en el que instó a los judíos a pedir disculpas por los actos de Israel. UN وبالإضافة إلى ذلك، تولت إحدى وسائط الإعلام نشر مقال تحث فيه اليهود على الاعتذار عن الأعمال التي قامت بها إسرائيل.
    Esta cantidad se repartió como sigue: 93.525 dólares australianos por la agresión cometida contra ella por el agente J.; 30.000 dólares australianos por los actos de allanamiento y privación de libertad ilegal cometidos por todos los agentes demandados, y 20.000 dólares australianos por la acción judicial con ánimo doloso del agente J. contra la autora. UN ومن هذا المبلغ، حصلت صاحبة البلاغ على 525 93 دولاراً أستراليا كتعويض عما تعرضت له من اعتداء على يد العريف " ج. " ؛ و000 30 دولار أسترالي كتعويض عما تعرضت له من تعد على الأملاك وسجن غير قانوني على يد جميع الضباط المدعى عليهم؛ و000 20 دولار أسترالي كتعويض عما تعرضت له من ملاحقة كيدية على يد العريف " ج. " .
    69. Amenazas a la paz y la seguridad causadas por los actos de terrorismo internacional. UN 69 - التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more