"por los delitos más" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أشد الجرائم
        
    • في أشد الجرائم
        
    • على الجرائم بالغة
        
    • بشأن أشد الجرائم
        
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة.
    Recuerda que, en virtud del artículo 6 del Pacto, la sentencia de muerte sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN وتذكر بأنه لا يجوز، بمقتضى المادة ٦ من العهد، أن يُحكم باﻹعدام إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    65. En virtud del derecho internacional la pena de muerte debe aplicarse únicamente por los delitos más graves. UN 65- وينبغي تطبيق عقوبة الإعدام، بموجب القانون الدولي إلا في أشد الجرائم خطورة.
    Kuwait también indicó que sólo se imponía la pena de muerte por los delitos más graves. UN 34 - وأشارت الكويت أيضا إلى أن عقوبة الإعدام لا تفرض إلا في أشد الجرائم خطورة.
    El Consejo observa que la lucha contra la impunidad por los delitos más graves de trascendencia internacional cometidos contra mujeres y niñas se ha reforzado gracias a la labor de la Corte Penal Internacional, los tribunales ad hoc y mixtos y las salas especializadas de los tribunales nacionales. UN ويلاحظ المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي.
    Esta pena sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN إذ أنه لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة.
    Esta pena sólo puede imponerse por los delitos más graves. UN إذ أنه لا يجوز فرضه إلا على أشد الجرائم خطورة.
    Sólo se impone en casos excepcionales por los delitos más graves. UN ولا يوقع إلا على أشد الجرائم الجنائية خطورة في حالات استثنائية.
    En virtud del derecho islámico, solo se impone la pena de muerte por los delitos más graves y con todas las garantías procesales. UN بمقتضى الشريعة لا تصدر عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة ووفقا للإجراءات الواجبة.
    En Malasia, la pena de muerte solo se aplica después de haber agotado todos los recursos legales, y solo pueden imponerla los tribunales superiores por los delitos más graves. UN في ماليزيا، لا تنفذ عقوبة الإعدام إلا بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف القانونية، ولا يمكن أن تصدر إلا عن أعلى المحاكم على أشد الجرائم خطورة.
    Según el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en los países que no hayan abolido la pena capital solo podrá imponerse una condena a muerte por los delitos más graves. UN وعملا بأحكام الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز في البلدان التي لم تلغ عقوبة الإعدام فرض هذه العقوبة إلا جزاء على أشد الجرائم خطورة.
    No se prevé la imposición de esa pena por los delitos más graves en los que habrá de entender esa Corte. UN ولا تتوخى المحكمة الجنائية الدولية المنصوص عليها في نظام روما الأساسي فرض عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة التي ستعرض على نظرها.
    45. La Sra. WEDGWOOD dice que, con arreglo al artículo 6 del Pacto, sólo podrá imponerse la pena de muerte por los delitos más graves. UN 45- السيدة ودجوود: قالت إن المادة 6 من العهد لا تجيز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا جزاءً على أشد الجرائم خطورة.
    Pone en tela de juicio esa afirmación, porque muchas delegaciones han votado a favor de una enmienda en la que se afirma el derecho de los Estados a imponer la pena de muerte por los delitos más graves. UN وهو يشكك في ذلك الادعاء، نظرا إلى أن وفودا كثيرة جدا قد صوتت مؤيدة تضمين تعديل يؤكد حق الدول في الإبقاء على عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة.
    La condena solamente puede imponerse en última instancia por los delitos más graves; la última ejecución se remonta a 1927, lo que constituye de hecho una moratoria del uso de la pena de muerte. UN وقالت إن هذا الحكم النهائي لا ينفذ إلا على أشد الجرائم خطورة، وأن آخر حالة إعدام شهدتها البلاد تعود إلى عام 1972، مما يشكّل وقفا للعمل بهذه العقوبة بحكم الواقع.
    Está de acuerdo en que es fundamental que los Estados retencionistas garanticen que sus procedimientos jurídicos sean transparentes y respeten las garantías procesales, y que la pena de muerte se imponga únicamente por los delitos más graves. UN وأعرب عن موافقته على ضرورة أن تكفل الدول التي أبقت على تلك العقوبة جعل إجراءاتها القانونية شفافة ومراعية للإجراءات القانونية الواجبة، وألا تفرض عقوبة الإعدام إلا في أشد الجرائم خطورة.
    6.11 El Comité observa que el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto debe leerse junto con el párrafo 2 del artículo 6, el cual no prohíbe la imposición de la pena de muerte por los delitos más graves. UN ٦-١١ وتشير اللجنة الى أن الفقرة ١ من المادة ٦ من العهد يجب أن تقرأ الى جانب الفقرة ٢ من المادة ٦ التي لا تحظر توقيع عقوبة اﻹعدام في أشد الجرائم جسامة.
    89. El Fiscal General subrayó que sólo se debía recurrir a la detención por los delitos más graves y que la norma debía ser la libertad bajo fianza y la excepción la detención. UN 89- وأكد المدعي العام أنه لا ينبغي اللجوء إلى الاعتقال إلا في أشد الجرائم خطورة، كما ينبغي أن يكون الإفراج بكفالة هو القاعدة والاعتقال هو الاستثناء.
    Su borrador preliminar incluía una disposición que especificaba que la pena capital podía imponerse únicamente por los delitos más graves. UN وشمل مشروعها الأولي حكماً نص على " عدم جواز فرض عقوبة الإعدام إلا في أشد الجرائم خطورة " .
    3. Hace notar también que la lucha contra la impunidad por los delitos más graves de trascendencia internacional cometidos contra mujeres y niñas se ha fortalecido gracias a la labor de la Corte Penal Internacional, los tribunales especiales y mixtos, y las salas especializadas de los tribunales nacionales, y reitera su intención de seguir luchando contra la impunidad y fomentando la rendición de cuentas enérgicamente con los medios apropiados; UN 3 - يلاحظ أيضا أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي. ويكرر المجلس تأكيد اعتزامه تكثيف جهوده من أجل مكافحة الإفلات من العقاب والنهوض بالمساءلة بالوسائل المناسبة؛
    El Tribunal de Distrito la sentenció a diez años de cárcel por los delitos más graves y a períodos más cortos de reclusión simultánea por los demás delitos. UN وأدانتها المحكمة المحلية بالسجن عشر سنوات بشأن أشد الجرائم خطورة، وبالسجن المتزامن فترات أقل فيما يخص الجرائم الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more