"por los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الدول الأعضاء
        
    • من جانب الدول الأعضاء
        
    • من قبل الدول الأعضاء
        
    • بها الدول الأعضاء
        
    • قيام الدول الأعضاء
        
    • للدول الأعضاء
        
    • على الدول اﻷعضاء
        
    • فيها الدول الأعضاء
        
    • بين الدول الأعضاء
        
    • عن الدول الأعضاء
        
    • به الدول الأعضاء
        
    • عليها الدول الأعضاء
        
    • من قِبل الدول الأعضاء
        
    • عنها الدول الأعضاء
        
    • لدى الدول الأعضاء
        
    Habiendo examinado las candidaturas presentadas por los Estados Miembros a ese respecto, UN وإذ أطلع على الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء بهذا الشأن،
    Habiendo examinado las candidaturas presentadas por los Estados Miembros a este respecto, UN وإذ اطلع على الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء بهذا الشأن،
    Habiendo examinado las candidaturas presentadas por los Estados Miembros a este respecto, UN وإذ اطلع على الترشيحات المقدمة من الدول الأعضاء بهذا الشأن،
    Esta cuestión se planteó también en las reuniones de los órganos rectores y fue muy criticada por los Estados Miembros. UN وقد أثيرت هذه المسألة أيضاً في اجتماعات الهيئات الإدارية وكانت موضع انتقادات كبيرة من جانب الدول الأعضاء.
    En vista de que no hay uniformidad en las opiniones, los comentarios presentados por los Estados Miembros constituyen una aportación valiosa al debate. UN ونظرا لعدم الاتساق في وجهات النظر، فإن التعليقات المقدمة من الدول الأعضاء من شأنها أن تقدم مساهمة قيمة في المناقشة.
    No actúa como magistrado internacional, sino que se circunscribe al mandato y el marco establecidos por los Estados Miembros. UN وهى لا تتصرف كقاض دولي بل تتصرف في حدود الولاية وإطار العمل المطروحين من الدول الأعضاء.
    Las estimaciones de dominio público y las proporcionadas por los Estados Miembros varían y dependen de diversas hipótesis. UN وكانت التقديرات المتاحة للعموم والتقديرات المقدمة من الدول الأعضاء متفاوتة وتتوقف على افتراضات أساسية مختلفة.
    Esos fondos, si bien escasos en comparación con el volumen del apoyo proporcionado por los Estados Miembros en especie, son esenciales para la viabilidad de la Comisión. UN وهذه الأموال وإن تكن قليلة إذا قيست بحجم الدعم العيني المقدم من الدول الأعضاء هي ضرورية لاستمرار اللجنة.
    Los miembros del Grupo de Trabajo tomaron nota del gran número de nuevas solicitudes de cooperación técnica en estas esferas formuladas por los Estados Miembros. UN وأحاطوا علماً بالعدد الكبير من الطلبات الجديدة المقدمة من الدول الأعضاء للحصول على التعاون التقني في تلك المجالات.
    En consecuencia, se pidió autorización al Secretario General para que se solicitase la asistencia de personal proporcionado gratuitamente por los Estados Miembros. UN ولذلك التُمس الإذن من الأمين العام لطلب المساعدة من الدول الأعضاء بأفراد مقدمين دون مقابل.
    Las Naciones Unidas deben asegurar que las operaciones de paz estén adecuadamente financiadas y apoyadas por los Estados Miembros. UN ويجب على الأمم المتحدة ضمان حصول عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على التمويل والدعم الكافيين من الدول الأعضاء.
    Investigación del depósito equivocado de contribuciones hechas por los Estados Miembros a la cuenta de los fondos fiduciarios del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN التحقيق في التوجيه الخاطئ للتبرعات المقدمة من الدول الأعضاء لحساب الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Actualmente, el Consejo de Seguridad está integrado por los Estados Miembros siguientes: UN وعليه يتألف مجلس الأمن حاليا من الدول الأعضاء التالية:
    Investigación del depósito equivocado de contribuciones hechas por los Estados Miembros a la cuenta de los fondos fiduciarios del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN التحقيق في التوجيه الخاطئ للتبرعات المقدمة من الدول الأعضاء لحساب الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Actualmente, el Consejo está integrado por los Estados Miembros siguientes: UN وعليه يتألف مجلس الأمن حاليا من الدول الأعضاء التالية:
    Pidieron también un seguimiento más estrecho por los Estados Miembros de la ejecución del programa. UN وطالبوا بمتابعة أوثق لتنفيذ البرنامج من جانب الدول الأعضاء.
    Los convenios debían ser ratificados por los Estados Miembros antes de entrar en vigor. UN وتتطلب الاتفاقيات التصديق عليها من جانب الدول الأعضاء قبل أن تصبح سارية المفعول.
    Esas sumas son apreciablemente mayores que el monto total de los activos que han sido congelados por los Estados Miembros. UN وهذه المبالغ أكبر بكثير من المبالغ الإجمالية للأصول التي كشف عنها بوصفها مجمدة من قبل الدول الأعضاء.
    El contenido general del proyecto de programa de trabajo reflejaba plenamente el mandato conferido por los Estados Miembros a la UNCTAD. UN وأضاف أن المحتوى الإجمالي لمشروع برنامج العمل يعكس بصورة كاملة الولاية التي عهدت بها الدول الأعضاء إلى الأونكتاد.
    De este modo también se evitaría el examen anual de aspectos programáticos detallados por los Estados Miembros durante el bienio. UN كما أنه يسمح بتجنب قيام الدول الأعضاء سنويا، خلال فترة السنتين، باستعراض الجوانب المفصلة من البرنامج.
    Adopción de medidas por los Estados Miembros UN الإجراءات التي ينبغي للدول الأعضاء اتخاذها
    ii) Los saldos de las cuotas impagadas por los Estados Miembros se contabilizan independientemente de la posibilidad de cobrar esas cuotas. UN ' ٢ ' تدرج أرصدة الاشتراكات المقررة غير المدفوعة المستحقة على الدول اﻷعضاء بصرف النظر عن إمكانية التحصيل.
    ii) Número total de normas de calidad de los productos agrícolas de la CEPE aplicadas por los Estados Miembros UN ' 2` مجموع عدد المرّات التي نفّذت فيها الدول الأعضاء معايير الجودة الزراعية الصادرة عن اللجنة
    Al término del debate por los Estados Miembros, podrían formar parte de una declaración final y un programa de acción. UN ويمكن لهذه العناصر أن تشكل جزءا من الصيغة النهائية لإعلان وبرنامج عمل، حسبما يسفر عنه الحوار والنقاش بين الدول الأعضاء.
    Cabe destacar la Declaración de Liliendaal sobre Cambio Climático y Desarrollo, suscrita por los Estados Miembros de la Comunidad del Caribe. UN ومن الجدير بالذكر إعلان ليلنتال المعني بتغير المناخ والتنمية، الصادر عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Las medidas adoptadas por los Estados Miembros, individual o colectivamente, para incumplir ese compromiso constituyen una clara violación de la Carta que, en determinadas circunstancias, puede equivaler a una violación de los principios del jus cogens. UN والعمل الذي تقوم به الدول الأعضاء بالمخالفة لهذا الالتزام، منفردة أو بالاشتراك فيما بينها، يشكل بوضوح انتهاكا للميثاق وقد يصل في بعض الأحيان إلى انتهاك المبادئ المقررة في القواعد الآمرة.
    Con todo, los proyectos aprobados por los Estados Miembros para financiar por medio de la Cuenta para el Desarrollo se llevarán a cabo. UN ومع ذلك، سيتم تنفيذ المشاريع الممولة من حساب التنمية التي وافقت عليها الدول الأعضاء.
    Esa información de carácter cuantitativo complementa la respuesta conjunta dirigida este año a la Secretaría de las Naciones Unidas por los Estados Miembros de la Unión Europea. Alemania UN وتستكمل هذه المعلومات بمضمونها الكمّي بنود الرد المشترك الموجّه هذه السنة إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة من قِبل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    El Grupo señaló entonces que la escasez de recursos del Departamento no se adecuaba al deseo profesado por los Estados Miembros de unas Naciones Unidas más fuertes. UN ثم أشار الفريق إلى أن ' ' نقص الموارد`` في الإدارة يتناقض والرغبة التي تعرب عنها الدول الأعضاء في إيجاد أمم متحدة أقوى.
    Este crecimiento refleja la importancia atribuida por los Estados Miembros a las actividades operacionales de la UNCTAD. UN وتعكس هذه الزيادة مدى الثقة التي تحظى بها أنشطة الأونكتاد التنفيذية لدى الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more