Deseo aprovechar esta oportunidad para agradecer el total apoyo brindado a esta iniciativa por los países de nuestra región durante las reuniones de Colonia y de Sarajevo. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحيي الدعم الكامل الذي حظيت به هذه المبادرة من بلدان منطقتنا في اجتماعات كولونيا وسراييفو. |
La utilización de las preferencias para el acceso a los mercados otorgadas por los países de la Cuadrilateral a los PMA País | UN | استخدام أفضليات دخول الأسواق الممنوحة من بلدان المفاوضات الرباعية لأقل البلدان نمواً |
Ese tipo de acuerdos trata de la readmisión de migrantes en situación irregular por los países de origen o los países de tránsito. | UN | وهي تتصل بإعادة السماح بدخول المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني من جانب بلدان المنشأ أو بلدان المرور العابر. |
Se destacó la necesidad de una amplia ratificación de la Convención, en particular por los países de destino. | UN | وتم التأكيد على ضرورة توسيع نطاق التصديق على الاتفاقية، ولا سيما من جانب بلدان المقصد. |
Los Ministros manifestaron su permanente preocupación por la situación en Burundi y celebraron la suspensión de las sanciones económicas por los países de la región. | UN | ١٤ - ولا يزال الوزراء يساورهم القلق بشأن الحالة في بوروندي. وقد رحبوا بوقف الجزاءات الاقتصادية من قبل بلدان المنطقة. |
Mayor incorporación por los países de la sostenibilidad ambiental en las políticas y planes de desarrollo nacionales y regionales. | UN | زيادة مراعاة البلدان لمبادئ الاستدامة البيئية في سياسات وخطط التنمية الوطنية والإقليمية. |
Sin embargo, si ha de producir una estrategia que sea aceptada por los países de la región, al igual que por los países donantes fuera de ésta, aquélla tendrá que ser una estrategia coherente, amplia y fidedigna. | UN | ومع ذلك إذا كان لها أن تضع استراتيجية مقبولة من جميع بلدان المنطقة فضلا عن البلدان المانحة من خارج المنطقة، فسيتعين عليها وضع استراتيجية متماسكة وشاملة وتتسم بالمصداقية. |
Estamos ya trabajando en nuestra región en crear un banco de desarrollo para el Sur, capitalizado por los países de la región. | UN | ونعمل بالفعل في منطقتنا على إنشاء مصرف التنمية للجنوب ورسملته من بلدان المنطقة. |
La alianza tripartita está integrada por los países de África, el Caribe y el Pacífico, la Comisión Europea y el ONUHábitat. | UN | وتتألف الشراكة الثلاثية من بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ والمفوضية الأوروبية وموئل الأمم المتحدة. |
Además de los efectos dimanantes de la desaceleración de la economía mundial, el aumento de los volúmenes exportados por los países de Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes ha ampliado la oferta ya sobreabundante de metales ordinarios. | UN | وباﻹضافة إلى آثار تباطؤ الاقتصاد العالمي، أفضت زيادة الكميات المصدرة من بلدان في أوروبا الشرقية وكومنولث الدول المستقلة، إلى تعاظم الفائض من المعادن الخسيسة. |
En consecuencia, la contribución de la Unión Europea representa más del 60% de la ayuda total concedida al África subsahariana por los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | وتمثل التبرعات التي يقدمها الاتحاد اﻷوروبي أكثر من ٦٠ في المائة من إجمالي المعونات المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من بلدان منطقة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Tras una reunión celebrada con el Ministro de Relaciones Exteriores de Indonesia, el Presidente del Consejo confirmó la posición flexible del Gobierno de Indonesia con respecto a las modalidades de la fuerza internacional, aunque el Gobierno había expresado su preferencia por una fuerza integrada fundamentalmente por los países de Asia. | UN | وبعد لقاء مع وزير خارجية إندونيسيا، أكد رئيس المجلس موقف الحكومة الإندونيسية المرن من الطرائق المتبعة في تشكيل القوة الدولية، ولو أن الحكومة كانت تؤثر قوة يستقى عدادها أساسا من بلدان آسيوية. |
Las operaciones de reasentamiento a gran escala deberán ser financiadas por los países de reasentamiento, aunque estarán coordinadas por el ACNUR. B.7 Actividades de registro | UN | وينبغي تمويل عمليات إعادة التوطين التي تتم على نطاق واسع من جانب بلدان إعادة التوطين ولكن بتنسيق المفوضية لها. |
Por consiguiente, la Relatora Especial acoge con satisfacción el proceso constante de promulgación de leyes extraterritoriales por los países de origen de los turistas que abusan sexualmente de niños. | UN | لذلك ترحب المقررة الخاصة باستمرار عملية وضع تشريعات تمتد خارج النطاق الوطني من جانب بلدان منشأ السواح الذين يباشرون اﻹساءة الجنسية لﻷطفال. |
En este contexto acogemos con satisfacción los progresos alcanzados por los países de la región en el desarrollo de relaciones institucionalizadas con la Unión Europea y esperamos con interés la pronta conclusión de los acuerdos de estabilización y asociación. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز من جانب بلدان المنطقة فيما يتعلق بتطوير العلاقات المؤسسية مع الاتحاد الأوروبي ونتطلع إلى إبرام اتفاقات الاستقرار والارتباط في وقت مبكر. |
Observando las iniciativas adoptadas por los países de la región para promover la cooperación, en particular la cooperación económica, en la zona del Océano Índico, y de la posible contribución de esas iniciativas a la consecución de los objetivos generales de una zona de paz, | UN | وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام، |
En relación con la migración en busca de empleo, en el Simposio se estudiaron los problemas derivados del empleo ilegal de migrantes internacionales y se estudió la eficacia de las medidas tomadas por los países de origen para proteger a sus trabajadores migrantes en el extranjero. | UN | وفيما يتصل بالهجرة من أجل العمل، ناقشت الندوة المشاكل المترتبة على التشغيل غير المشروع للمهاجرين الدوليين، وقدمت أفكارا للمساعدة في إدراك كنه فعالية التدابير المتخذة من قبل بلدان المنشأ لحماية عمالها المهاجرين بالخارج. |
8. Observa también la aprobación y firma por los países de la región del Convenio Marco sobre la Protección y el Desarrollo de los Cárpatos; | UN | 8 - تلاحظ أيضا اعتماد الاتفاقية الإطارية لحماية جبال الكاربات وكفالة تنميتها المستدامة والتوقيع عليها من قبل بلدان المنطقة؛ |
c) Mayor incorporación por los países de la sostenibilidad ambiental en las políticas y planes de desarrollo nacionales y regionales | UN | (ج) تزايد مراعاة البلدان لمبادئ الاستدامة البيئية في سياسات وخطط التنمية الوطنية والإقليمية |
Recordando la resolución 47/188 de la Asamblea General, y, en particular, la prioridad que en ella se asigna a África, y todas las demás resoluciones, decisiones y programas pertinentes de las Naciones Unidas sobre la desertificación y la sequía, así como las declaraciones formuladas en ese sentido por los países de África y de otras regiones, | UN | وإذ تشير إلى قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٨، ولا سيما اﻷولوية التي يوليها لافريقيا، والى جميع قرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها وبرامجها اﻷخرى ذات الصلة بشأن التصحر والجفاف، فضلا عن الاعلانات ذات الصلة الصادرة عن البلدان الافريقية وعن مناطق أخرى، |
Asimismo, toman nota con reconocimiento de la valiosa ayuda proporcionada por los países de la región y otros países que asistieron a las conversaciones en calidad de observadores. | UN | ويلاحظون مع التقدير المساعدة القيمة التي قدمتها بلدان المنطقة وغيرها من البلدان المشتركة في المحادثات بصفة مراقب تحقيقا لهذه الغاية. |
Las iniciativas y actividades mutuamente convenidas por los países de las subregiones y de las regiones contribuyen al desarrollo de medidas efectivas de fomento de la confianza. | UN | والمبادرات واﻷنشطة التي تتفق عليها بلدان المناطق دون اﻹقليمية والمناطق اﻹقليمية بصورة متبادلة تسهم في تطوير تدابير فعالة لبناء الثقة. |
La reducción de los aranceles, la flexibilización o remoción de los controles, reglamentos o barreras arancelarias, y la liberalización de los regímenes cambiarios, así como el ajuste en los tipos de cambio han sido elementos importantes en las reformas del comercio exterior emprendidas por los países de la región en los últimos años. | UN | وكان خفض التعريفات وتخفيف القيود أو الضوابط أو الحواجز غير التعريفية أو إزالتها، وتحرير نظم الصرف اﻷجنبي، وإجراء تعديلات في أسعار صرف العملات، من العناصر الرئيسية في ما اضطلعت به بلدان المنطقة في السنوات اﻷخيرة من إصلاحات في مجال التجارة الخارجية. |
Esta suma correspondía al 14,7% de los ingresos fiscales o a aproximadamente el 5% del total de la asistencia para el desarrollo aportada por los países de la OCDE. | UN | ويعادل هذا المبلغ 14.7 في المائة من إيرادات الحكومة، أو نحو 5 في المائة من مجموع المساعدة الإنمائية التي تقدمها بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
a) i) Mayor número de medidas de políticas en las esferas del desarrollo económico, social y ambiental formuladas o adoptadas por los países de la subregión, conforme a los análisis y las recomendaciones de la CEPAL | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد تدابير السياسة العامة التي تضعها بلدان المنطقة دون الإقليمية أو تعتمدها في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، تماشيا مع تحليلات اللجنة وتوصياتها |
Las emisiones de bonos internacionales por los países de América Latina se redujeron a la mitad en 2002 en comparación con 2001. | UN | وفي عام 2002، انخفضت بمعدل النصف إصدارات السندات الدولية التي تجريها بلدان أمريكا اللاتينية بالمقارنة بعام 2001. |
Su delegación acoge con satisfacción la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social de la OIT, introducida en 2009, así como el éxito obtenido por los países de América Latina en su aplicación. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بمبادرة منظمة العمل الدولية المتعلقة بمنح الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية، التي بدأ تنفيذها في عام 2009، وبالنجاح الذي حققته بلدان أمريكا اللاتينية في تنفيذها. |
Sin embargo, la India respeta los arreglos acordados libremente por los países de una región determinada que se ajustan a las directrices respaldadas por las Naciones Unidas, y por tanto no se opondrá a los proyectos de resolución que reflejen esa situación. | UN | ومع ذلك، فإن الهند تحترم الترتيبات التي تتوصل إليها بلدان منطقة ما بإرادتها، ووفقا للمبادئ التوجيهية التي أقرتها اﻷمم المتحدة، وبالتالي فإنها لن تعارض مشاريع القرارات التي تعبر عن هذا الوضع. |