"por los países menos" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أقل البلدان
        
    • من جانب أقل البلدان
        
    • من أقل البلدان
        
    • في أقل البلدان
        
    • من قبل أقل البلدان
        
    • بها أقل البلدان
        
    • به أقل البلدان
        
    • عن أقل البلدان
        
    China tiene una variada cartera de proyectos de cooperación con otros países en desarrollo, y decidió en 2000 que, en un período de 2 años, reduciría o anularía la suma aproximada de 1.200 millones de dólares de deuda, adeudada fundamentalmente por los países menos adelantados de África. UN ولدى الصين مجموعة متنوعة من برامج التعاون مع بلدان نامية أخرى وقررت في سنة 2000 أن تخفض أو تلغي، في غضون فترة سنتين، مبلغ 1.2 بليون دولار تقريبا يمثل ديونا معظمها على أقل البلدان الأفريقية نموا.
    Varias delegaciones expresaron su apoyo al interés del Fondo por los países menos adelantados y la lucha contra el VIH/SIDA. UN وأشارت عدة وفود إلى تأييدها لتركيز الصندوق على أقل البلدان نموا، وعلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/(الإيدز).
    Los esfuerzos de armonización y alineación exigen ahora el diseño de planes de acción basados en los países por los países menos adelantados. UN وعملية التنسيق والتوفيق تقتضي حاليا تصميم خطط عمل قطرية من جانب أقل البلدان نموا.
    Debe concederse la máxima prioridad a las solicitudes presentadas por los países menos adelantados. UN وينبغي أن تحصل الطلبات المقدمة من أقل البلدان نموا على أعلى اﻷولوية.
    - Reducir los costos de transacción soportados por los países menos adelantados que reciben la asistencia, mediante una mejor coordinación de la asistencia. UN o تخفيض تكلفة المعاملات المطلوبة في أقل البلدان نموا المستفيدة، من خلال تنسيق المعونة على نحو أفضل.
    - Se dedique especial atención al proceso de ajustar las TIC a especificaciones concretas para una mayor eficacia en su utilización, especialmente por los países menos adelantados, los grupos marginalizados de las zonas rurales y las mujeres. UN ● إيلاء اهتمام خاص لعملية تكييف تكنولوجيات المعلومات والاتصال لزيادة فعالية استخدامها ولا سيما من قبل أقل البلدان نمواً والمجموعات الهامشية في المناطق الريفية والمرأة؛
    i) Atrasos adeudados por los países menos adelantados 8-16 3 UN ' ١ ' المتأخرات المدينة بها أقل البلدان نموا
    En el marco del examen, el PMA puso de relieve su interés por los países menos adelantados y su compromiso de destinar la mayor parte de sus recursos a tales países con objeto de reducir el hambre, la malnutrición y la pobreza. UN ومن خلال الاستعراض، أبرز البرنامج تركيزه على أقل البلدان نموا والتزامه بإيصال معظم موارده لهذه البلدان، من أجل الحد من الجوع، وسوء التغذية، والفقر.
    Sin embargo, requisitos previos como los criterios para tener derecho a acogerse a ellas, medidas no arancelarias, normas de origen restrictivas y procedimientos administrativos dificultan el aprovechamiento pleno de algunas de esas preferencias comerciales por los países menos adelantados, lo que hace que la tasa de utilización sólo sea de entre el 80% y el 90%. UN غير أن الشروط المسبقة من قبيل معايير الأهلية، والتدابير غير الجمركية، وقواعد المنشأ التقييدية والإجراءات الإدارية تجعل من الصعب على أقل البلدان نموا أن تستفيد استفادة كاملة من بعض هذه المعاملات التجارية التفضيلية، مما يؤدي إلى أن يتراوح معدل الاستفادة منها بين 80 و 90 في المائة فقط.
    Esas crisis de todo tipo, unidas a los efectos adversos del cambio climático en los PMA y a los conflictos en algunos casos, han socavado algunos de los pocos avances realizados por los países menos adelantados en materia de desarrollo durante la última década; UN وقد تسببت هذه الأزمات المتعددة، إلى جانب التأثيرات السلبية لتغير المناخ على أقل البلدان نمواً، وآثار النزاعات في بعض الحالات، في تآكل بعض من مكاسب التنمية المتواضعة التي حققتها أقل البلدان نمواً على مدى العقد الماضي.
    74. En 2008 el Departamento del Medio Ambiente preparó el Programa nacional de adaptación (PNA), que es una de las obligaciones contraídas por los países menos adelantados en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN 74- في عام 2008، أعدت إدارة شؤون البيئة برنامج العمل الوطني للتكيف، وهو التزام على أقل البلدان نمواً بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Variante del apartado c). Debe estudiarse una moratoria respecto de los pagos del servicio de la deuda por los países menos adelantados pobres y muy endeudados en espera de la plena condonación de la misma (Noruega). UN (ج) (صيغة بديلة) يجب النظر في تجميد مدفوعات خدمة الديون المستحقة على أقل البلدان نمواً التي هي بلدان فقيرة مثقلة بالديون لحين إلغاء الديون بالكامل؛ (النرويج)
    2. En el Programa de Acción en favor de los PMA para el decenio 20012010, adoptado por la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países menos Adelantados, se enuncian medidas y compromisos para su adopción y cumplimiento por los países menos adelantados y sus asociados en el sector del desarrollo. UN 2- ويتضمن برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً، الذي اعتمده مؤتمر الأمم الثالث المعني بأقل البلدان نمواً، الإجراءات والالتزامات التي يتعين على أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين تنفيذها.
    Deseo mencionar en especial el incremento del grado de interés en los beneficios del sistema, sobre todo por los países menos desarrollados. UN وأود أن أنوه على نحو خاص بزيادة الاهتمام بمنافع ذلك النظام، لا سيما من جانب أقل البلدان نموا.
    No obstante, los esfuerzos realizados por los países menos adelantados por sí solos no bastan para aumentar su capacidad de exportación y su acceso a mercados en el extranjero; estos países necesitan un apoyo adecuado por parte de sus interlocutores comerciales y de desarrollo para mejorar los resultados de sus exportaciones y mantener esos avances. UN ومع ذلك، فإن الجهود من جانب أقل البلدان نموا وحدها لا تكفي لتعزيز قدراتها التصديرية وفرص وصولها الى اﻷسواق الخارجية، بل يستلزم اﻷمر أن تحصل هذه البلدان على دعم كاف من شركائها في التنمية والتجارة لتتمكن من إنجاز تحسينات في أدائها التصديري والمحافظة على هذه التحسينات.
    El insuficiente conocimiento que los exportadores tienen de los distintos esquemas del SGP y de los complejos procedimientos que conllevan, así como la escasa capacidad de exportación, constituyen importantes obstáculos a una mayor utilización de los beneficios del SGP, en particular por los países menos adelantados. UN وعدم كفاية إلمام المصدرين بشتى مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وما تقترن به هذه المخططات من إجراءات معقدة بجانب ضعف القدرات التصديرية أمور تشكل عوائق مهمة في طريق الاستفادة اﻷكبر من مزايا نظام اﻷفضليات المعمم وخاصة من جانب أقل البلدان نمواً.
    Solicitud presentada por los países menos adelantados en relación con los servicios UN الطلب المقدَّم من أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالخدمات
    Deberían alentarse los incentivos a la inversión extranjera directa desde los países originarios para responder a las medidas adoptadas por los países menos adelantados encaminadas a atraer esa inversión y orientarla a los sectores prioritarios. UN وينبغي حث البلدان الأصلية على حفز الاستثمار المباشر الأجنبي بما يضاهي التدابير المتخذة من أقل البلدان نموًا لجذب التدفقات الداخلة وتوجيهها نحو القطاعات ذات الأولوية.
    Por lo que se refiere a los servicios, dichos países no están obligados a asumir compromisos más allá de los contraídos por los países menos adelantados que ya son miembros. UN وفيما يتعلق بالخدمات، لا يطلب من أقل البلدان نموا التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي قطعها الأعضاء الحاليون من هذه البلدان.
    Además, habría que alentar los incentivos a la inversión extranjera directa por parte de los países de origen, que deberían corresponder a las medidas adoptadas por los países menos adelantados de África para atraer corrientes de inversión y destinarlas a sectores prioritarios. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حث البلدان الأصلية على حفز الاستثمار المباشر الأجنبي بما يتفق مع التدابير المتخذة في أقل البلدان نموا لاجتذاب التدفقات الداخلة وتوجيهها نحو القطاعات ذات الأولوية.
    El comercio desempeña un importante papel en el logro del desarrollo económico sostenible por los países menos adelantados. UN 61 - تؤدي التجارة دورا هاما في ضمان تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة في أقل البلدان نموا.
    La aplicación por los países en desarrollo, y en particular por los países menos adelantados, de las normas acordadas internacionalmente facilitaría la exportación de sus productos agrícolas, estimularía el desarrollo del sector agrícola y haría aumentar los ingresos medios, especialmente entre la población rural. UN إن قيام البلدان النامية بتطبيق المعايير المتفق عليها دوليا، وخصوصاً من قبل أقل البلدان نمواً، سيسهل تصدير منتجاتها الزراعية، وينشط تنمية القطاع الزراعي، ويرفع متوسطات الدخول، خاصة بين سكان الريف.
    26.2 El Programa de Acción contiene un conjunto de siete compromisos concretos formulados por los países menos adelantados y sus asociados en el desarrollo. UN 26-2 ويتضمن برنامج العمل مجموعة تتكون من سبعة التزامات محددة تعهدت بها أقل البلدان نموا وشركاؤها الإنمائيون.
    Debía reconocerse automáticamente la condición de los países menos adelantados que solicitaban su adhesión y no someterla a compromisos que fueran más amplios que los contraídos por los países menos adelantados que eran miembros de la OMC. UN وينبغي الاعتراف تلقائياً بمركز أقل البلدان نمواً التي تسعى إلى الانضمام وألا تتعرض هذه البلدان لقيود التزامات تتجاوز ما تتعهد به أقل البلدان نمواً التي هي أعضاء بالفعل في منظمة التجارة العالمية.
    :: Pongan el acento en las asociaciones entre los gobiernos y los jóvenes, incluida la participación de los jóvenes como delegados y representantes en conferencias y foros internacionales celebrados por los países menos adelantados, países en desarrollo y países desarrollados; UN :: تأكيد الشراكات بين الحكومات والشباب، بما في ذلك مشاركة الشباب بوصفهم مندوبين وممثلين عن أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في المؤتمرات والمنتديات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more