"por mejorar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أجل تحسين
        
    • الرامية إلى تحسين
        
    • لتحسين عملية
        
    • من جهود لتحسين
        
    • في سبيل تحسين
        
    • التي تبذلها لتحسين
        
    • التي يبذلانها لتحسين
        
    • لتعزيز سلامة
        
    • سبيل تحسين الأوضاع
        
    • جهوداً لتحسين
        
    • تبذل لتحسين
        
    • المبذولة للنهوض
        
    • التي تبذلها اللجنة لتحسين
        
    • وسعها لتحسين
        
    • من الجهود لتحسين
        
    Otros, en otras tierras, están entregados a esfuerzos dolorosos por mejorar la condición humana. UN وآخرون في أماكن أخرى يسعون سعيا مؤلما من أجل تحسين حال البشرية.
    Los gobiernos pueden hacer mucho por mejorar la calidad de vida en nuestra sociedad. UN وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا.
    Los gobiernos pueden hacer mucho por mejorar la calidad de vida en nuestra sociedad. UN وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا.
    Los intentos por mejorar la coordinación entre divisiones no han conseguido establecer una cooperación mucho más estrecha entre ellas. UN ولم تؤد المحاولات الرامية إلى تحسين التنسيق فيما بين الشُّعب إلى تحقيق تعاون أوثق فيما بينها.
    Dado el bajo índice de desarrollo en los países menos adelantados, la comunidad internacional deberá redoblar esfuerzos por mejorar la incorporación de esos países en las redes mundiales de información y comunicaciones mediante proyectos innovadores e integradores. UN علما بأن المستوى المنخفض للتنمية في أقل البلدان نموا يلزم المجتمع الدولي بمضاعفة جهوده لتحسين عملية ضم هذه البلدان إلى شبكة المعلومات العالمية من خلال مشروعات ابتكارية متكاملة.
    En sus comentarios, los miembros del Consejo encomiaron a las Naciones Unidas por sus esfuerzos por mejorar la situación humanitaria. UN وأثنى أعضاء المجلس، في تعليقاتهم، على الأمم المتحدة لما قامت به من جهود لتحسين الوضع الإنساني.
    El Gobierno hace todo lo posible por mejorar la calidad de la educación. UN والحكومة لا تألو جهدا في سبيل تحسين نوعية التعليم.
    Señaló asimismo los esfuerzos por mejorar la salud y el bienestar para el año 2020. UN وأحاطت علماً أيضاً بالجهود المبذولة من أجل تحسين الصحة والرفاه بحلول عام 2020.
    Se deberían hacer esfuerzos especiales por mejorar la accesibilidad a través de servicios de divulgación. UN وينبغي بذل جهود خاصة من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات في اﻷماكن النائية.
    Se deberían hacer esfuerzos especiales por mejorar la accesibilidad a través de servicios de divulgación. UN وينبغي بذل جهود خاصة من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات في اﻷماكن النائية.
    Los índices inflacionarios siguen siendo altos a pesar de los esfuerzos del Gobierno por mejorar la situación. UN ولا تزال مستويات التضخم عالية حتى اﻵن على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين الوضع.
    Alemania ha cooperado con muchos países en desarrollo en sus esfuerzos por mejorar la administración pública. UN وقد تعاونت ألمانيا مع كثير من البلدان النامية في جهودها من أجل تحسين اﻹدارة العامة.
    La Misión Permanente de Cuba es consciente de que en los últimos años se han venido realizando esfuerzos por mejorar la documentación del Consejo de Seguridad. UN وتعلم البعثة الدائمة لكوبا أنه قد بُذلت في السنوات اﻷخيرة جهود من أجل تحسين وثائق مجلس اﻷمن.
    Muchas delegaciones expresaron también su satisfacción por la intención del Secretario General de proseguir sus esfuerzos por mejorar la eficiencia y eficacia de la ejecución de los programas. UN كما رحبت وفود عديدة باعتزامه مواصلة بذل جهوده من أجل تحسين كفاءة وفعالية تنفيذ البرامج.
    Los esfuerzos por mejorar la situación y la condición jurídica y social de la mujer e integrarla en el proceso de desarrollo se ven especialmente obstaculizados por ciertas tradiciones. UN فالجهود الرامية إلى تحسين مركز المرأة وحالتها وإلى إدماجها في صميم عملية التنمية تعوقها بصفة خاصة تقاليد معينة.
    Además, la complejidad y la composición heterogénea de la juventud incrementan en gran medida los obstáculos y las dificultades en nuestros esfuerzos por mejorar la situación actual. UN ثم إن تعَقُد وتباين الشباب بدرجة كبيرة يضخم العقبات والصعاب التي تعترض جهودنا الرامية إلى تحسين اﻷوضاع الحالية.
    Los Estados Unidos apoyan los empeños por mejorar la calidad y la ejecución de los programas en el sector del medio ambiente. UN إن الولايات المتحدة تؤيد الجهود الرامية إلى تحسين نوعية البرامــج وأدائها في قطــاع البيئة.
    157. El Comité toma nota con aprecio de los esfuerzos realizados por mejorar la reunión de datos, sobre todo mediante el establecimiento del Centro nacional de Documentación y Análisis sobre los Niños y los Adolescentes. UN 157- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالجهود المبذولة لتحسين عملية جمع البيانات، لاسيما عن طريق إنشاء المركز الوطني للتوثيق والتحليل في مجال الأطفال والمراهقين.
    Instó a la comunidad internacional a ayudar a las Islas Marshall en sus esfuerzos por mejorar la situación de derechos humanos. UN ودعت ملديف المجتمع الدولي إلى مساعدة جزر مارشال في ما تبذله من جهود لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Al esforzarse por mejorar la eficacia energética, los canadienses prestan una ayuda preciosa al país en la gestión de sus recursos energéticos. UN كما أن الجهود التي يبذلها الكنديون في سبيل تحسين كفاءة الطاقة تؤدي دوراً هاماً في جهود كندا الرامية إلى ادارة موارد الطاقة لديها.
    Las maniobras de los autores del proyecto de resolución no impedirán que Uganda continúe esforzándose por mejorar la situación en la región y no deberían desalentar a los demás países de la región a hacer lo mismo. UN ولن تمنع مناورات مقدمي مشروع القرار أوغندا من مواصلة الجهود التي تبذلها لتحسين الحالة في المنطقة، وينبغي ألا ينال من عزيمة البلدان الأخرى في المنطقة أن تفعل الشيء نفسه.
    b) Expresar un firme apoyo a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) y al Representante Especial del Secretario General y a sus esfuerzos por mejorar la estabilidad y la gobernanza en Haití; UN (ب) الإعراب عن التأييد القوي لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والممثل الخاص للأمين العام والجهود التي يبذلانها لتحسين الاستقرار والحكم في هايتي؛
    No obstante, esta situación no debe constituir un obstáculo en la vía de nuestros esfuerzos colectivos por mejorar la seguridad y la integridad de nuestras sociedades mediante la creación y preservación de familias sanas y saludables. UN ومع ذلك ينبغي ألا يشكل هذا الوضع عائقا أمام مساعينا المشتركة لتعزيز سلامة وتكامل مجتمعاتنا عن طريق إقامة أسر سليمة وصحية والمحافظة عليها.
    36. Somos conscientes de las consecuencias negativas graves que tiene la ocupación extranjera sobre los esfuerzos para lograr el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y reafirmamos a este respecto nuestra determinación, junto con la comunidad internacional, de abordar ese problema y de esforzarnos por mejorar la situación económica, social y ambiental en las zonas que se hallan en esa situación. UN 36 - ونقر بما للاحتلال الأجنبي من أثر سلبي شديد على الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر، ونؤكد مجددا في هذا الشأن التزامنا، إلى جانب المجتمع الدولي، بمعالجة هذه المسألة وبذل جهود في سبيل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في المناطق الواقعة تحت الاحتلال؛
    Algunos países de destino se están esforzando por mejorar la coherencia. UN وتبذل بعض بلدان المقصد جهوداً لتحسين الاتساق في هذا الصدد.
    Se han realizado, y se están realizando, esfuerzos por mejorar la tasa de alfabetización, eliminar la pobreza, habilitar a las mujeres y lograr el progreso económico. UN لقد بذلت الجهود ولا تزال تبذل لتحسين المعرفة بالقراءة والكتابة، والقضاء على الفقر، وتمكيــــن المرأة وتحقيـــق التقدم الاقتصادي.
    A nivel interinstitucional, el Consejo alienta al Coordinador del Socorro de Emergencia, a los miembros del Comité Permanente entre Organismos y a otros miembros del sistema de las Naciones Unidas a que intensifiquen sus esfuerzos por mejorar la preparación para dar una respuesta adecuada en caso de desastres naturales y otras situaciones de emergencia en los planos internacional, regional y nacional. UN أما على الصعيد المشترك بين الوكالات فيشجع المجلس منسق اﻹغاثة الطارئة وأعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات واﻷعضاء اﻵخرين في منظومة اﻷمم المتحدة على توسيع نطاق جهودهم المبذولة للنهوض بالاستعداد للتصدي للكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والوطنية.
    El orador celebra los esfuerzos de la CDI por mejorar la eficiencia de sus métodos de trabajo con miras a terminar todos los proyectos de textos antes del final del quinquenio. UN ٨٠ - ورحب بالجهود التي تبذلها اللجنة لتحسين فعالية أساليب عملها بغية إنجاز مشاريع النصوص قبل نهاية فترة الخمس سنوات.
    En otros sentidos coincidieron en que el Gobierno trabajaba con ahínco por mejorar la situación mediante diversos programas de desarrollo. UN وفيما عدا ذلك فإنهما يتفقان على أن الحكومة تعمل كل ما في وسعها لتحسين الحالة بتنفيذ مشاريع تنموية من كافة اﻷنواع.
    También hay que esforzarse más por mejorar la calidad del procedimiento de llamamientos unificados de las Naciones Unidas, con la consiguiente confianza de los donantes. UN كما يجب بذل المزيد من الجهود لتحسين جودة عملية النداءات الموحـدة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more