En otro llamamiento urgente, el Relator Especial mostró inquietud por las noticias de ejecución extrajudicial de 36 personas por miembros de la gendarmería nacional después de un ataque a los cuarteles del Régiment Interarmes Togolais (Regimientos Togoleses Combinados, RTC). | UN | وفي نداء عاجل آخر، أعرب المقرر الخاص عن القلق ازاء تقارير تتحدث عن حالات إعدام بدون محاكمة طالت ٦٣ شخصا، على أيدي أفراد من الدرك الوطني بعد هجوم جرى شنه على ثكنات الفيلق التوغولي المشترك بين اﻷسلحة. |
166. David Creygolles, presuntamente sometido a malos tratos el 10 de febrero de 1993 en Carcassonne por miembros de la policía judicial. | UN | ٦٦١- تعرض دافيد كريغولس لسوء المعاملة في ٠١ شباط/فبراير ٣٩٩١ في كاركاسون على أيدي أفراد من الشرطة القضائية. |
Una vez establecido, debería ser administrado por comités integrados por miembros de la organización con representación regional equitativa. | UN | ولدى إنشائه، ينبغي أن تديره لجان مكونة من أعضاء في المنظمة يمثلون المناطق تمثيلاً عادلاً. |
Una vez establecido, debería ser administrado por comités integrados por miembros de la organización con representación regional equitativa. | UN | ولدى إنشائه، ينبغي أن تديره لجان مكونة من أعضاء في المنظمة يمثلون المناطق تمثيلاً عادلاً. |
Cuando volvieron a su casa, se encontraron con que estaba ocupada por miembros de la Fuerza India de Mantenimiento de la Paz. | UN | إلا أنه عند عودتهما إلى منزلهما، وجدا أفراداً من قوة حفظ السلام الهندية استولت عليه. |
En varias ocasiones la MICIVIH manifestó a las autoridades su preocupación por los supuestos abusos cometidos por miembros de la Guardia del Palacio Presidencial y la Unidad para la Seguridad Presidencial. | UN | ٢١ - أثارت البعثة المدنية في عدة مناسبات في تعاملها مع السلطات مسألة انشغالها بادعاءات حدوث انتهاكات من جانب أفراد حرس القصر الرئاسي ووحدة اﻷمن الرئاسي. |
A juicio del orador, la misión sobre el terreno llevada a cabo por miembros de la Comisión en Sierra Leona fue un elemento fundamental para el éxito de su trabajo. | UN | وإن البعثة الميدانية التي قام بها أعضاء اللجنة إلى سيراليون هي في رأيه عنصر رئيسي في نجاح عملها. |
Las amenazas de muerte pueden ser una venganza porque los abogados han denunciado varios casos de tortura perpetrados por miembros de la policía civil y militar. | UN | وقد تكون هذه التهديدات بالموت انتقاماً من المحاميين لأنهما نددا بعدة حالات تعذيب على يد أفراد الشرطة المدنية والعسكرية. |
453. José Ramón Díaz Sáenz y Emilio Collazos Vega habrían sido torturados después de haber sido detenidos en Vitoria el 2 de marzo de 1994 por miembros de la policía. | UN | ٣٥٤- وادﱡعي أن خوسيه رامون دياث سايينس وإيميليو كولاثوس فيغا قد عُذبا بعد احتجازهما في فيتوريا في ٢ آذار/مارس ٤٩٩١ على أيدي أفراد من الشرطة. |
Una de las víctimas mostró una herida con arma de fuego que tenía en la rodilla y varios otros mostraron huellas recientes de golpes propinados por miembros de la fuerza policial serbia. | UN | وأظهر واحد من الضحايا جرحاً بطلقة نارية في ركبته، بينما عرض آخرون عديدون آثاراً للضرب تعرضوا له حديثاً على أيدي أفراد من قوات الشرطة الصربية. |
33. En el Centro Penal de San Pedro Sula, el SPT recibió los testimonios concordantes de tres individuos que afirmaron haber sido torturados por miembros de la DNIC justo antes de su ingreso a la prisión. | UN | 33- وفي سجن الولاية في سان بيدرو سولا، جمعت اللجنة الفرعية إفادات متسقة من ثلاثة أشخاص ادعوا أنهم تعرضوا للتعذيب على أيدي أفراد الإدارة الوطنية للتحقيق الجنائي قبل إيداعهم السجن. |
Esos grupos de trabajo estarán formados por miembros de la Comisión o de su secretaría y también por representantes de las organizaciones miembros y del personal. | UN | وستتألف الأفرقة العاملة هذه من أعضاء في اللجنة أو أمانتها ومن ممثلين للمنظمات الأعضاء وللموظفين. |
Casi toda la delegación está integrada por miembros de la Comisión Nacional de la Mujer, pero la implementación es tarea del Gobierno y de todos los ministerios. | UN | الوفد كله تقريبا يتكون من أعضاء في اللجنة الوطنية للمرأة، ومع ذلك فإن التنفيذ مهمة من مهام الحكومة وجميع الوزارات. |
El Observatorio está compuesto por miembros de la Asociación del Fútbol Argentino, la asociación de árbitros, periodistas y otros expertos. | UN | ويتألف المرصد من أعضاء في رابطة كرة القدم الأرجنتينية، ورابطة الحكّام والصحفيين وخبراء آخرين. |
Un caso que tuvo lugar en 2002 era el de un soldador que, según informaciones, fue detenido por miembros de la gendarmería pese a una orden judicial que disponía su prisión preventiva. | UN | وتتعلق حالة أخرى ذُكر أنها وقعت في عام 2002 بعامل لحام يُزعَم أن أفراداً من الدرك احتجزوه بمبنى الدرك بالرغم من صدور أمر قضائي بتسليمه إلى السجن. |
El hermano del autor también murió a manos de la milicia por una bomba que estalló dentro de su casa, y su hermana fue violada tres veces por miembros de la milicia hawiye, lo que la llevó al suicidio en 1994. | UN | كما قتلت الميليشيا شقيق مقدم البلاغ عندما انفجرت قنبلة داخل بيته، واغتصبت شقيقته ثلاث مرات من جانب أفراد ميليشيا الهوية، اﻷمر الذي عجل بانتحارها عام ١٩٩٤. |
Los miembros de la Subcomisión hablarán normalmente al final, quedando entendido que los observadores gubernamentales también podrán ejercer su derecho de respuesta a las declaraciones formuladas por miembros de la Subcomisión. " | UN | أما أعضاء اللجنة الفرعية فيتكلمون في العادة في النهاية، على أن يكون مفهوما أن لمراقبي الحكومات أن يمارسوا أيضا حق الرد على البيانات التي يدلي بها أعضاء اللجنة الفرعية. " |
El Gobierno del Brasil ha adoptado otras medidas a fin de proteger a los detenidos de las torturas y abusos cometidos por miembros de la policía, como lo demuestra el descenso del número de casos denunciados. | UN | وقد اتخذت حكومة البرازيل تدابير أخرى لحماية المحتجزين من التعذيب والايذاء على يد أفراد الشرطة، كما يتبين من إنخفاض عدد الحالات المبلغ عنها. |
646. José Lasarte Garmendia fue detenido el 27 de octubre de 1993 en su casa de Hernani por miembros de la Guardia Civil. | UN | ٦٤٦- خوزيه لازارتيه غارمنديا قُبض عليه في ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ في منزله في هرناني بواسطة أفراد من الحرس المدني. |
Como base de las consultas se utilizaban documentos con propuestas de posición nacional, así como las propuestas de negociación presentadas por miembros de la OMC. | UN | واستعملت مشاريع ورقات المواقف الوطنية والمقترحات التفاوضية من أعضاء منظمة التجارة العالمية كأساس للمشاورات. |
Según los informes, la mayoría de las detenciones fueron practicadas por miembros de la Organización de Seguridad Nacional. | UN | ويقال إن معظم الاعتقالات قد نُفذت من قبل أفراد تابعين لمنظمة اﻷمن الوطني. |
Los nombramientos efectuados tras esas propuestas han de ir precedidos de un examen ante una junta integrada por miembros de la profesión jurídica, de categoría adecuada. | UN | وينبغي أن يسبق التعيين بناء على هذا الترشيح اختبار أمام مجلس يتكون من أعضاء من العاملين في مهنة القانون على المستوى المناسب. |
Se afirma que luego fueron trasladados a N’Djamena por miembros de la Dirección Nacional de Seguridad. | UN | ويُزعم أن أفرادا من وكالة الأمن الوطنية نقلوهم إلى نجامينا. |
Mandato del Comité Consultivo de representantes permanentes y otros representantes designados por miembros de la Comisión | UN | اختصاصات اللجنة الاستشارية للممثلين الدائمين والممثلين الآخرين المعينين من قِبل أعضاء اللجنة |
641. Maite Elizegi Mitxelena fue detenida el 24 de septiembre de 1993 en su casa de Oyarzun, Guipúzcoa, por miembros de la Guardia Civil. | UN | ١٤٦- مايتيه الزيغي ميتكسلينا، قُبض عليها في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ في منزلها في اويارزون غويبوسكوا، بواسطة افراد من الحرس المدني. |
A ese respecto, el Representante recuerda con pesar la muerte de tres miembros del personal del ACNUR asesinados por miembros de la milicia en Timor oriental. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الممثل مع الأسى إلى وفاة ثلاثة من موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قُتلوا على أيدي رجال الميلشيات في تيمور الشرقية. |
Además, se transmitieron al Gobierno del Brasil denuncias de carácter general sobre el asesinato de niños por miembros de la policía. | UN | وفضلاً عن ذلك، أرسلت ادعاءات ذات طبيعة عامة تتعلق بقتل اﻷطفال على يد أعضاء السلطة إلى حكومة البرازيل. |