"por muchos" - Translation from Spanish to Arabic

    • من العديد من
        
    • من جانب العديد من
        
    • لعدة
        
    • من جانب كثير من
        
    • من كثير من
        
    • كثيرون
        
    • من قبل العديد من
        
    • لعدّة
        
    • من قبل كثير من
        
    • من جانب الكثير من
        
    • بها العديد من
        
    • بها كثير من
        
    • للعديد من
        
    • أجراها الكثير من
        
    • أن إعراب العديد من
        
    Nuestra nación está integrada por muchos inmigrantes que huyeron de los países en los que nacieron en búsqueda de libertad y democracia. UN فأمتنا تتألف من العديد من المهاجرين الذين فروا من البلدان التي ولدوا فيهـــا بحثـــا عـــن الحريــة والديمقراطية.
    Se trata de un acto importante, sin el cual los palestinos podrían estar abandonados por muchos Gobiernos e instituciones de todo el mundo. UN إنه لإجراء ذو أهمية، فمن دونه قد يواجه الفلسطينيون إهمالا فعليا من جانب العديد من الحكومات والمؤسسات في العالم.
    ¿Usted ha sido la compañera de la Sra Lansquenet por muchos años? Open Subtitles لقد علمت انك كنت رفيقة السيدة لانكسيه لعدة سنوات ؟
    La naturaleza y el ámbito de la nueva ley han sido duramente criticados por muchos países y grupos de países. UN وقد تعرض القانون الجديد للنقد الشديد من جانب كثير من البلدان ومجموعات البلدان سواء من حيث طبيعته أو نطاق تطبيقه.
    El Reino Unido es una sociedad plural constituida por muchos grupos étnicos y de personas que profesan muy diversas creencias. UN المملكة المتحدة مجتمع متعدد الأجناس يتألف من كثير من الإثنيات، ولدى شعب المملكة معتقدات متباينة.
    Esto ha sido considerado por muchos como incompatible con la letra y el espíritu del artículo IV del TNP. UN وقد رأى كثيرون أن هذا لا يتسق مع نص وروح المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Al decidir esto, evoca el egoísmo moral y el utilitarismo adoptados por muchos de los intelectuales contemporáneos de Dostoyevski. TED لفعل ذلك، أخذ يردد مذاهب الأنانية والنفعية والتي اُحتضنت من قبل العديد من مثقفي دوستويفسكي المعاصرين.
    Sin embargo, las cifras disponibles indican que los pueblos indígenas se siguen viendo afectados de manera desproporcionada por muchos de esos problemas, y por otros, y que poco ha cambiado efectivamente en su vida y bienestar. UN بيد أن البيانات المتاحة تدل على أن الشعوب الأصلية لا تزال تتأثر على نحو غير متناسب من العديد من هذه المشاكل وغيرها، ولم يحدث أي تغيير فعال في حياتها ورفاهيتها.
    Fue violada numerosas veces por muchos hombres. TED حيث تم اغتصاب الفتاة عدة مرات من العديد من الرجال.
    Es preciso invertir la tendencia ya de larga data a la disminución de las inversiones en esos aspectos y la reducción de los servicios de extensión por muchos gobiernos y por los donantes internacionales. UN كما ينبغي عكس مسار الاتجاه الذي بدأ منذ فترة طويلة من انخفاض الاستثمارات في المعارف والعلوم والتكنولوجيات الزراعية وفي خدمات الإرشاد من جانب العديد من الحكومات والجهات المانحة الدولية.
    Sus medidas pretenden establecer un contexto amplio en el que se faciliten las actividades de desarrollo emprendidas por muchos otros participantes, siempre como contribuciones al desarrollo humano sostenible. UN وترمي أعمال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى وضع إطار واسع يجري فيه تيسير اﻷعمال اﻹنمائية المضطلع بها من جانب العديد من الشركاء اﻵخرين، على أن تكون جميعها بمثابة مساهمات في التنمية البشرية المستدامة.
    En los últimos días he pasado por muchos lugares. Además, siempre tengo efectivo. Open Subtitles ذهبت لعدة أماكن خلال الأيام القليلة الماضية سأذهب فوراً وأعطيهم النقود
    Ayudo a resolver muchos casos y estuvo en nuestro panel por muchos años. Open Subtitles ساهم في حل العديد من القضايا وكان ضمن لجنتنا لعدة سنوات.
    La moción fue bien recibida por muchos dirigentes indígenas. UN وقال إن هذا الاقتراح استُقبل استقبالا جيدا من جانب كثير من زعماء السكان اﻷصليين.
    El proceso de revisión del procedimiento establecido en la nota S/1996/603 del Presidente del Consejo de Seguridad, lamentablemente no derivó, en nuestra opinión, en la decisión más apropiada y esperada por muchos Estados Miembros. UN ولسوء الحظ، فإن عملية استعراض اﻹجراءات التي حددتها المذكرة S/1996/603 المقدمة من رئيس مجلس اﻷمن، لم تسفر، في رأينا، عن القرار اﻷكثر ملائمة المأمول من كثير من الدول اﻷعضاء.
    Esto ha sido considerado por muchos como incompatible con la letra y el espíritu del artículo IV del TNP. UN وقد رأى كثيرون أن هذا لا يتسق مع نص وروح المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Era considerado un santo por muchos de los pueblos que apoyaba. Open Subtitles وكان يعتبر قديساً من قبل العديد من القرى المؤيدة
    La gente deja sus hogares, caminan por muchos días. Open Subtitles جعل الناس يتركون بيوتهم ويمشون لعدّة أيام
    Es preciso tener presente que los elevados costos de las corrientes de remesas no se deben sólo al carácter oligopolístico del mercado sino también a las restricciones impuestas por muchos países receptores. UN علينا أن نتذكر أن التكاليف المرتفعة للتدفقات لا تعود فقط إلى الطبيعة الاحتكارية للسوق، ولكن أيضاً إلى القيود المفروضة من قبل كثير من البلدان المتلقية.
    La información proporcionada por las organizaciones no gubernamentales sugiere que los homosexuales son víctimas de discriminación, abuso, violencia y chantaje por muchos integrantes de la sociedad, incluyendo a instituciones de la sociedad civil, altos funcionarios y la policía. UN وتشير المعلومات التي قدمتها إحدى المنظمات غير الحكومية إلى أن المثليين يتعرضون للتمييز وإساءة المعاملة والعنف والتهديد من جانب الكثير من عناصر المجتمع، بما في ذلك مؤسسات المجتمع المدني وكبار الموظفين ورجال الشرطة.
    En 2006, no obstante, disminuyó a 14.000 millones de dólares, principalmente debido a los reembolsos de deuda efectuados por muchos países en desarrollo. UN على أنها هبطت إلى 14 مليار دولار في عام 2006، أساساً بسبب عمليات تسديد الديون التي قام بها العديد من البلدان النامية.
    Los comentarios hechos por muchos miembros de la Junta y observadores en el período de sesiones anual también sirvieron para ajustar la metodología. UN كذلك قدمت التعليقات التي أدلى بها كثير من أعضاء ومراقبي المجلس في الدورة السنوية مدخلات إضافية لتحسين هذه المنهجية.
    En los planes nacionales de protección ambiental preparados por muchos países, se dan pruebas de los daños ambientales en gran escala que ha sufrido África. UN وتم في إطار إعداد خطط العمل البيئية الوطنية للعديد من البلدان تقديم وثائق تظهر الضرر البيئي الواسع النطاق في أفريقيا.
    Los efectos de toxicidad aguda incluyen temblores, que indican un efecto neurotóxico en los sistemas nervioso y/o musculoesquelético investigado por muchos autores, tal como informa la Agencia para sustancias tóxicas y el registro de enfermedades del Departamento de Salud y Servicios Humanos de Estados Unidos (1995). UN ومن بين تأثيرات السمية الحادة الارتعاشات التي تشير إلى الأثر السمي العصبي على الجهاز العصبي والجهاز العضلي الهيكلي، وذلك طبقاًَ للبحوث التي أجراها الكثير من الباحثين وعلى النحو الوارد من وكالة US ATSDR الأمريكية (1995).
    También eran alentadoras las manifestaciones sinceras de interés y apoyo formuladas por muchos oradores. No obstante, el Administrador se mostró de acuerdo con el crudo análisis de la situación actual. UN كما أن إعراب العديد من المتحدثين عن اهتمامهم ودعمهم الصادقين يعد بدوره مصدرا للتشجيع على أن مدير البرنامج يشاطر التحليل الدقيق للحالة الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more