"por no haber" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب عدم
        
    • عن عدم
        
    • لأنه لم
        
    • لأنها لم
        
    • لعدم وجود أي
        
    • لأنهم لم
        
    • نظرا لعدم وجود
        
    • نتيجة لعدم
        
    • لأني لم
        
    • ما لعدم وجود
        
    • لعدم قيامه
        
    • لأنني لم
        
    • لعدم قيامها
        
    • من جراء عدم
        
    • لكونها لم
        
    Para juzgar la legítima actuación de Cuba en defensa de la soberanía sobre su espacio aéreo, se invocó una figura jurídica que, por no haber sido ratificada en los términos previstos en el reglamento, no está vigente. UN وللحكم على رد فعل كوبا المشروع دفاعا عن سيادتها على مجالها الجوي، تم الاستناد إلى صك قانوني ليس له على اﻹطلاق أي سلطان قانوني بسبب عدم المصادقة عليه في اﻹطار الزمني اللازم.
    Sin embargo, varios Estados partes seguían en mora por no haber pagado sus contribuciones anteriores. UN إلا أن عددا من الدول اﻷطراف لا يزال متخلفـــا عن دفع متأخراته الناجمة عن عدم دفع أنصبة مقررة سابقة.
    El Estado Parte estima que no se puede excusar al autor por no haber agotado los recursos internos porque no respetó los plazos prescritos. 4.2. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن عذر صاحب البلاغ الراهن على عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يراعِ المهل المحددة.
    En vista de lo que antecede, las reclamaciones de la autora relacionadas con los artículos 7 y 14 son inadmisibles por no haber sido suficientemente fundamentadas. UN وفي ضوء ما تقدم، تعتبر ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادتين 7 و14 غير مقبولة لأنها لم تُثبت بما يكفي من الأدلة.
    Cuando el debate sobre un tema haya concluido por no haber más oradores, el Presidente declarará cerrado el debate. UN وحين تنتهي مناقشة أي بند لعدم وجود أي متكلم آخر، يعلن الرئيس إقفال باب المناقشة.
    Cuando el debate de un tema haya concluido por no haber más oradores, el Presidente declarará cerrado el debate. UN وللرئيس، عند اختتام مناقشة أحد البنود بسبب عدم وجود أي متكلمين آخرين، أن يعلن اقفال باب المناقشة.
    No han podido verificarse unas 4.000 toneladas declaradas de precursores por no haber proporcionado los proveedores la información solicitada por la Comisión. UN لم يتم التحقق من نحو ٠٠٠ ٤ طن من السلائف المعلنة بسبب عدم توافر المعلومات التي طلبتها اللجنة من الموردين
    No se han verificado unas 107.500 cubiertas vacías por no haber proporcionado los proveedores la información solicitada por la Comisión. UN لم يجر التحقق من ٥٠٠ ١٠٧ من اﻷغلفة الفارغة بسبب عدم توافر المعلومات التي طلبتها اللجنة من الموردين
    Las autoridades de Corea del Sur no pueden evitar su responsabilidad por no haber rescatado al submarino naufragado, en violación del derecho internacional, y lo deberían devolver de inmediato. UN ولا تستطيع سلطات كوريا الجنوبية أن تتنصل من مسؤوليتها عن عدم إنقاذ الغواصة الغارقة، انتهاكا للقانون الدولي، وكان ينبغي لها أن تعيد الغواصة على الفور.
    La Parte del anexo I podrá también presentar sus explicaciones por no haber finalizado la transacción. UN ويجوز للطرف المدرج في المرفق الأول أن يقدم شرحه عن عدم إنهاء المعاملة.
    Hay asimismo una violación específica del párrafo 2 del artículo 10, por no haber separado al autor, antes del juicio, de los presos ya condenados. UN كما وقع انتهاك للفقرة 2 من المادة 10، وهو ناشئ عن عدم عزل صاحب البلاغ، قبل محاكمته، عن السجناء المدانين.
    Cuando el debate sobre un tema haya concluido por no haber más oradores, el Presidente declarará cerrado el debate. UN وعند اختتام مناقشة بند من البنود لأنه لم يبق متكلم آخر، يعلن الرئيس إقفال باب المناقشة.
    Se impondrá la misma sanción al que insulte públicamente a otra persona o trate de exponerla a menosprecio público por no haber desafiado a duelo a alguien o no haber respondido a un desafío. UN يعاقب بالعقوبة نفسها من أهان آخر علانية أو استهدفه للازدراء العام لأنه لم يتحد أمرؤ للمبارزة أو لم يلب من تحداه.
    El comité ha sido criticado por no haber presentado un análisis de los efectos de esta propuesta en la igualdad de género. UN وتعرضت اللجنة للإنتقاد لأنها لم تقدم تحليلا لأثر هذا الإقتراح على المساواة بين الجنسين.
    En cambio, otros países no pudieron recibir recursos por no haber llegado a un acuerdo con el organismo sobre las condiciones requeridas por éste. UN ولم تستطع بلدان أخرى تأمين قروض من هذا المصدر لأنها لم تتوصل إلى اتفاق بعد بشأن المشروطيات.
    Cuando el debate sobre un tema haya concluido por no haber más oradores, el Presidente declarará cerrado el debate. UN وحين تنتهي مناقشة أي بند لعدم وجود أي متكلم آخر، يعلن الرئيس إقفال باب المناقشة.
    c) No tienen derecho a las prestaciones por desempleo por no haber cumplido el período mínimo de cotización; UN (ج) لا يحق لهم الحصول على إعانات البطالة لأنهم لم يكملوا الفترة التي تؤهلهم لذلك؛
    Cuando concluya el debate sobre un tema por no haber más oradores, el Presidente declarará cerrado el debate. UN وعند اختتام مناقشة بند ما نظرا لعدم وجود متكلمين آخرين، يعلن الرئيس إقفال باب المناقشة.
    Sin embargo, varios Estados partes siguen en mora por no haber pagado sus cuotas anteriores. UN إلا أن عددا من الدول الأطراف لا يزال متأخرا في السداد نتيجة لعدم تسديد الأنصبة المقررة السابقة.
    Le pido disculpas por no haber sido totalmente sincero con usted. Open Subtitles أنا اعتذر لأني لم أكن امينا معك بصورة كاملة
    Cuando la discusión de un tema haya concluido por no haber más oradores inscritos, el Presidente, con el consentimiento del Comité, declarará cerrado el debate. UN وعندما تنتهي مناقشة بند ما لعدم وجود متكلمين آخرين، يعلن الرئيس، بموافقة اللجنة، إقفال باب المناقشة.
    El letrado lamentó el descuido y criticó a la Junta de Apelación por no haber investigado la cuestión de forma satisfactoria, señalando que no se había notificado al autor que el duplicado estaba siendo cuestionado. UN وأعرب المحامي عن أسفه للخطأ غير المقصود، وانتقد مجلس الطعون لعدم قيامه بالتحقيق في الأمر بطريقة مُرضية، مشيراً إلى أن صاحب الشكوى لم يُخطَر بأن المجلس شك في صحة النسخة.
    Sí, me siento ridículo por no haber mencionado eso ayer. Open Subtitles نعم , إنني اشعر بالسخافة لأنني لم اذكر هذا الأمر يوم أمس
    Tomó nota además de que a Santo Tomé y Príncipe se le habían aplicado multas por no haber pagado a la Organización de la Unidad Africana (OUA) las cuotas que le correspondían. UN وأحاطت علما أيضا بأن سان تومي وبرينسيبي تخضع حاليا لعقوبات لعدم قيامها بتسديد اشتراكاتها في منظمة الوحدة الأفريقية.
    Esta afirmación del Estado Parte no ha sido contradicha por la autora, que en ningún momento sostuvo en su denuncia que su hijo hubiera sufrido daños por no haber tenido a su disposición un historial médico de cuya existencia en un momento particular no podemos estar del todo seguros. UN ولم تعترض صاحبة البلاغ على ما أكدته الدولة الطرف بدليل أنها لم تزعم قط في شكواها أن ابنها قد تعرض لأذى من جراء عدم وضع سجلاته الطبية تحت تصرفه وهي سجلات ليس بوسعنا أن نؤكد وجودها في أي وقت تأكيداً مطلقاً.
    La Sra. Abaka observó que había manifestado la decepción del Comité por no haber podido contar con la opinión experta de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer y había reiterado esto en el curso de la reunión de presidentes con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ولاحظت أنها قد أعربت عن خيبة أمل اللجنة لكونها لم تستفد من خبرة المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، وكررت اﻹعراب عن ذلك في أثناء اجتماع الرؤساء مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more