Serás parte de una comunidad de apoyo, construirás tu confianza, ejercitarás tu cuerpo, y se alimentará tu mente, por no hablar de la diversión. | TED | ستكون جزء من مجتمع داعم، و ستبني ثقتك، و ستمرن جسدك، و ستغدي ذهنك، ناهيك عن الوقت الممتع الذي ستمضيه. |
Producirías suficiente adrenalina por el miedo como para mover un auto, por no hablar de reiniciar el Intersect. | Open Subtitles | عليك أن تنتج ما يكفي من طاقة الخوف لرفع سيارة ناهيك عن إعادة تشغيل التقاطع |
17.000 muertes en todo el mundo, por no hablar de un sinnúmero de lesiones. | Open Subtitles | سبعة عشر ألف ضحية حول العالم، ناهيك عن ذكر الضحايا الغير محسوبة |
por no hablar de la deuda que tendrás en esta lujosa nave espacial. | Open Subtitles | ناهيك عن ذكر ما ستدين به على متن هذه المركبة الفخمة |
Hoy día, la devastación de Hiroshima y Nagasaki podría multiplicarse con sólo una bomba, por no hablar de una sucesión de bombas. | UN | ويمكن تضخيم حجم التدمير الذي لحق بهيروشيما وناجازاكي عدة أضعاف بقنبلة واحدة اليوم، ناهيك عن سلسلة من القنابل. |
Millones de ellos han perdido su hogar y a sus padres, por no hablar de los años de instrucción y su juventud. | UN | فقد فَقد الملايين منهم ديارهم ووالديهم، ناهيك عن سنوات الدراسة والشباب. |
Millones de ellos han perdido su hogar y a sus padres, por no hablar de los años de instrucción y socialización. | UN | لقد فقد الملايين منهم ديارهم ووالديهم، ناهيك عن سنوات الدراسة والتونّس الاجتماعي. |
El Comité observa que la posibilidad de tal entrega, por no hablar de sus consecuencias, no ha sido justificada en forma alguna. | UN | وتلاحظ اللجنة أن إمكانية هذا التسليم، ناهيك عن العواقب الأخرى له، لم تدعم بأي شكل من أشكال الإثبات. |
Cundían el cólera, el tifus, la viruela, el sarampión y la disentería, por no hablar de la hambruna generalizada. | UN | وكانت أمراض الكوليرا والتيفوس والجدري والحصبة والديسنتاريا متفشية، ناهيك عن المجاعة العامة. |
La generación actual no hace frente a las necesidades del presente, por no hablar de la necesidad de salvaguardar la capacidad de las generaciones futuras para hacer frente a las suyas. | UN | والجيل الحالي لا يسد حاجات الحاضر، ناهيك عن ضمان قدرة الأجيال المقبلة على سد حاجاتها. |
En algunos casos, ni siquiera se dispone de indicadores básicos, como el número de personas que carecen de vivienda, por no hablar de datos desglosados. | UN | وفي بعض الحالات لا تتوفر حتى مؤشرات أساسية، كعدد المشرّدين، ناهيك عن البيانات المصنّفة حسب فئات محددة. |
Otra consecuencia del legado nuclear es la desposesión de propiedades y bienes sin una indemnización justa, por no hablar de la pérdida de costumbres y culturas. | UN | كما أن الحرمان من الممتلكات دون تعويض عادل هو نتيجة أخرى من نتائج البرنامج المذكور، ناهيك عن فقدان التقاليد والثقافة. |
Siendo así, la justicia y la equidad exigen que se levanten inmediatamente las sanciones contra Eritrea, por no hablar de las sanciones adicionales. | UN | أما والحالة هذه، فإن الإنصاف والعدل يقتضيان رفع الجزاءات المفروضة على إريتريا فورا، ناهيك عن الجزاءات الإضافية. |
Así las cosas, la justicia y la equidad exigen que se levanten inmediatamente las sanciones contra Eritrea, por no hablar de las sanciones adicionales. | UN | أما والحالة هذه، فإن الإنصاف والعدل يقتضيان رفع الجزاءات المفروضة على إريتريا فورا، ناهيك عن الجزاءات الجديدة. |
? por no hablar de los millones y miles de millones de dólares de fondos que se necesitan para pasar por ese proceso. | TED | ناهيك عن ملايين ومليارات الدولارات من التمويل الذي يستغرقه للمرور من أجل العملية. |
Blair es el último intervencionista. Ni su sucesor, Gordon Brown, ni el de George W. Bush, quienquiera que resulte ser, podrá montar otra intervención similar a la de Kosovo, por no hablar de la del Iraq. | News-Commentary | إن بلير آخر المتدخلين. ولن يتمكن خليفته غوردون براون ، أو خليفة جورج دبليو بوش أياً كان، من شن تدخل آخر شبيه بالتدخل في كوسوفو، ناهيك عن التدخل في العراق. |
Porque como no envíes a tu preciosa mujercita e hijos... a las putas islas Bora Bora,... por no hablar de tu viejo y cojo papá,... o cualquier otra persona de esta pocilga que te importe,... yo los encontraré. | Open Subtitles | لأن ما لا يقل عن وضع الخاص بك سيدة صغيرة وأطفالك في اول طائرة لبورا بورا ناهيك عن والدك المتداعية |
Algunos no reconocen el mal, por no hablar de intentar luchar contra él. | Open Subtitles | معظم الناس لا يعترفون حتى بالشر ناهيك عن مقاتلته |
¡Apenas se las arreglan para limpiar la casa, por no hablar de las dependencias! | Open Subtitles | من غير المحتمل يستطيعون التنظيف ناهيك عن المباني الإظافيه |
por no hablar de la de sitios en la que se puede esconder un niño. | Open Subtitles | , بدون ذكر , لو أنني طفل صغير كم عدد الأماكن التي من الممكن أن أختبئ فيها؟ |
por no hablar de los golpes que te da la administración del estado. | Open Subtitles | ناهيكِ عن تلك الكومة التي حطمتها في سجن الولاية |
Ello hace que los costos finales de las misiones sean mucho más elevados de lo presupuestado, debido a los costos adicionales de los desvíos por el Canadá, México o Panamá, por no hablar de la mayor duración del viaje. | UN | ويؤدي ذلك إلى ارتفاع التكاليف النهائية للبعثات عما هو مقرر في الميزانية، وذلك بسبب التكاليف الزائدة الناجمة عن السفر عن طريق كندا أو المكسيك أو بنما، ناهيك عما يستغرقه السفر من وقت إضافي. |
por no hablar de su caddie, quien tropezó en una trampa de arena. | Open Subtitles | ناهيكم عن ذكر مساعده الذي تعثّر في حفرةٍ رمليّة. |
por no hablar de las contribuciones al deterioro dental, diabetes juvenil, muerte temprana. | Open Subtitles | لقول لا شيء للمُساهمة في نخر الأسنان، ومرض السُكّر عند الأطفال، والموت المُبكّر. |