Para informar a los funcionarios iraquíes pertinentes se necesitan nuevos esfuerzos, primordialmente por parte del Iraq, cuya obligación es suministrar declaraciones completas, aunque también por parte de la Comisión para aclarar los requisitos del plan. | UN | وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود، وبصفة رئيسية من جانب العراق، الذي ينبغي أن يقدم إعلانات مكتملة، وأيضا من جانب اللجنة ﻹيضاح متطلبات الخطة، وذلك ﻹعلام المسؤولين العراقيين المعنيين. |
Observó, también, que el proceso de constituir un subcomité había facilitado un examen más expeditivo de los informes por parte de la Comisión en su conjunto. | UN | كما لاحظت اللجنة أن عملية تعيين لجنة فرعية قد سهلت من التعجيل بالنظر في التقارير من جانب اللجنة بكامل هيئتها. |
Asuntos que requieren la adopción de medidas por parte de la Comisión de Estupefacientes o que se han señalado a su atención | UN | المسائل التي تتطلب اتخاذ اجراء من جانب لجنة المخدرات أو التي يسترعى انتابهها اليها |
Por esta razón, el sistema de Viena requería un examen a fondo de la práctica de los Estados en materia de tratados de derechos humanos por parte de la Comisión. | UN | ولذلك يتطلب نظام فيينا قيام اللجنة بإجراء دراسة متعمقة لممارسة الدول في موضوع المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Además, convendría incrementar la capacidad del programa para organizar actividades de formación, que han recibido considerable atención por parte de la Comisión. | UN | وينبغي كذلك أن تزداد قدرة البرنامج على تأدية أنشطة تدريبية، حظيت باهتمام شديد من قبل اللجنة. |
Actualmente esto es un problema crónico para el que se necesitan ideas innovadoras por parte de la Comisión y se acogerían también con agrado sugerencias de la Junta. | UN | وأضاف أن ما أصبح الآن مشكلة مزمنة يستدعي تفكيرا مبتكرا من جانب اللجنة ويرحب بخصوصه بمقترحات المجلس. |
La mayoría de los proyectos de artículo mencionados parecen requerir un nuevo examen por parte de la Comisión. | UN | ويبدو أن معظم مشاريع المواد التي ذكرها تقتضي إعادة نظر من جانب اللجنة. |
Incluso la pérdida de una sola vida exige medidas urgentes por parte de la Comisión. | UN | ففقدان حياة ولو شخص واحد يتطلب إجراءً عاجلا من جانب اللجنة. |
Cabe señalar que no existen recomendaciones formuladas, dictadas y dirigidas a la Procuraduría General de la República, por parte de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, en materia de arraigo. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا توجد توصيات مصاغة ومملاة وموجهة إلى مكتب المدعي العام للجمهورية من جانب اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بعملية التوقيف. |
Gestión estratégica del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal por parte de la Comisión | UN | سابعا- التوجيه الاستراتيجي من جانب اللجنة لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية ثامنا- |
Resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo Económico y Social en 2003 que requieren la adopción de medidas por parte de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer | UN | قائمة بالقرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003 وتستدعي إجراءات من جانب لجنة وضع المرأة |
A juicio del Experto independiente, esta delegación de funciones por parte de la Comisión de Investigación equivalía a una abdicación de sus responsabilidades. | UN | ويرى الخبير المستقل أن هذا التكليف بمثابة تخل من جانب لجنة التحقيق عن تحمل مسؤولياتها. |
II. Asuntos que requieren la adopción de medidas por parte de la Comisión de Estupefacientes o que se han señalado a su atención | UN | ثانيا- المسائل التي تتطلب اتخاذ اجراء من جانب لجنة المخدرات أو التي يسترعى انتباهها اليها |
El examen por parte de la Comisión hubiese resultado más fácil si las propuestas se hubiesen presentado en el formato establecido. | UN | ولقد كان يسهل قيام اللجنة بالنظر لو قدمت الاقتراحات حسب الشكل المقرر. |
En el presente informe se examinan varias decisiones y resoluciones aprobadas por la Asamblea que requerían el examen o la adopción de medidas por parte de la Comisión. | UN | ويناقش هذا التقرير عددا من المقررات والقرارات التي اتخذتها الجمعية واستدعت قيام اللجنة باتخاذ إجراءات حيالها أو النظر فيها. |
Además, también estuvo sujeta a escrutinio por parte de la Comisión hasta 1997 y contó con la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA) hasta el 2004. | UN | وعلاوة على ذلك، خضعت للتدقيق من قبل اللجنة حتى عام 1997 وعملت بها بعثة التحقق التابعة للأمم المتحدة حتى عام 2004. |
Asimismo, se necesita un marco institucional internacional que preste apoyo, incluida una estricta supervisión y revisión por parte de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وهي تتطلب أيضا إطارا مؤسسيا دوليا داعما، بما في ذلك قيام لجنة التنمية المستدامة بدور قوي في الرصد والاستعراض. |
Observando la necesidad de contar con mecanismos especializados para promover la libertad de expresión en todas las regiones del mundo y celebrando la designación por parte de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos de un Relator para la Libertad de Expresión; | UN | وإذ نلاحظ الحاجة إلى وجود آليات متخصصة لتعزيز حرية التعبير في كل منطقة من مناطق العالم ونرحب بقيام اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب بتعيين مقرر خاص معني بحرية التعبير، |
a) Mejora de la calidad de los servicios prestados para la formulación de decisiones y la dirección de políticas por parte de la Comisión de Estupefacientes y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, así como para la ejecución de los trabajos de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes | UN | (أ) تحسّن نوعية الخدمات التي تقدمها في مجال اتخاذ القرارات وتوجيه السياسات العامة كل من لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وكذلك نوعية الخدمات المقدّمة من أجل تنفيذ أعمال الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات؛ |
A. Seguimiento por parte de la Comisión de Estupefacientes y sus órganos subsidiarios | UN | ألف- المتابعة من قبل لجنة المخدرات وهيئاتها الفرعية |
Seguimiento por parte de la Comisión de Estupefacientes y sus órganos subsidiarios | UN | ثانيا- ألف- المتابعة من قِبل لجنة المخدرات وهيئاتها الفرعية |
EXAMEN DE TEMAS PRIORITARIOS, DE CONFORMIDAD CON LA RESOLUCIÓN 1/1 DE LA COMISIÓN DE PREVENCIÓN DEL DELITO Y JUSTICIA PENAL, SOBRE LA GESTIÓN ESTRATÉGICA, por parte de la Comisión, DEL PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS EN MATERIA DE PREVENCIÓN DEL DELITO Y JUSTICIA PENAL | UN | استعراض المواضيع ذات اﻷولوية، وفقا لقرار لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ١/١ بشأن الادارة الاستراتيجية التي تضطلع بها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
Los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos que aún no son partes en la Convención de Belém do Pará están obligados por la Declaración Americana de los Derechos y Deberes del Hombre, que establece los criterios aplicables para el examen de un asunto por parte de la Comisión. | UN | فالدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية والتي ليست بعد أطرافا في اتفاقية بوليم دو بارا ملزمة بالإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان الذي يحدد المعايير المطبقة في المراقبة التي تقوم بها اللجنة. |
Vale la pena destacar la atenta investigación del mercado efectuada por la Comisión de la Competencia de Zimbabwe, así como las condiciones impuestas para la aprobación de la fusión, que permitieron una nueva entrada en el mercado y la vigilancia constante de los precios por parte de la Comisión para evitar que la empresa fusionada no abusara de la posición dominante. | UN | والتحقيق الدقيق في السوق الذي أجرته لجنة المنافسة في زمبابوي تحقيق جدير بالملاحظة، كما أن الشرطين المحددين للموافقة على عملية الاندماج جديران بالملاحظة، وهما شرطان مكنا طرفا جديدا من دخول السوق ومكّنا اللجنة من مواصلة رصد الأسعار لضمان عدم إساءة استخدام الشركات المندمجة لمركزها المهيمن. |
La continuación del examen del tema por parte de la Comisión se reseñará en las adiciones al presente informe, con la siguiente distribución: | UN | ويرد سرد لما تجريه اللجنة من نظر آخر في البند في اﻹضافات لهذا التقرير على النحو التالي: |
No obstante, hay diversos aspectos de esta cuestión que merecen un análisis más minucioso por parte de la Comisión. | UN | إلا أن عددا من جوانب هذه المسألة يتطلب أن تجري اللجنة استعراضا أكثر تفصيلا. |