"por razón de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أساس نوع
        
    • القائم على نوع
        
    • بحكم
        
    • القائم على أساس
        
    • بسبب نوع
        
    • في ذلك بسبب
        
    • لأسباب تتعلق
        
    • القائمة على نوع
        
    • قائمة على نوع
        
    • المبني على
        
    • القائم على التحيز
        
    • الأفراد بسبب
        
    • البراءات على أساس اشتراط
        
    • قائماً على أساس
        
    • به بسبب
        
    En la Constitución también se prohíbe la discriminación por razón de preferencia sexual. UN كما يجرم الدستور التمييز القائم على التفضيل على أساس نوع الجنس.
    En cambio, contiene una cláusula contra la discriminación por razón de género. UN ولكنه يحتوي على شرط عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    Swazilandia es signatario de estos convenios, y por lo tanto está obligada a no discriminar en el trabajo por razón de género. UN وسوازيلند لكونها من الأطراف الموقعة على هاتين الاتفاقيتين ملزمة لذلك بعدم التمييز في مكان العمل على أساس نوع الجنس.
    El castigo corporal está vinculado directamente con otras formas de violencia por razón de género. UN ويرتبط العقاب البدني ارتباطا مباشرا بأشكال أخرى من العنف القائم على نوع الجنس.
    En el nivel local, los 27 presidentes de los comités rurales son por razón de su cargo miembros de las juntas de distrito provisionales de los Nuevos Territorios. UN وعلى المستوى المحلي، فإن اﻟ ٢٧ رئيسا للجان الريفية هم أعضاء بحكم المنصب في مجالس المناطق المؤقتة للمناطق الجديدة.
    :: El acoso y el acoso sexual se consideran discriminación por razón de género. UN :: المضايقات والتحرش الجنسي يعتبران ضربا من التمييز القائم على أساس جنساني.
    Esta ley introduce la llamada carga compartida de la prueba en casos relativos a trato discriminatorio por razón de género dentro del ámbito de competencia de cada una de las leyes particulares. UN ويدخل هذا القانون ما يسمى عبء الإثبات المشترك في القضايا المتعلقة بالتمييز بسبب نوع الجنس في مجال كل من هذه القوانين.
    No hay ninguna discriminación por razón de sexo en cuanto al acceso a los servicios en los establecimientos escolares. UN وليس هناك أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الخدمات في المؤسسات التعليمية.
    Una persona no puede ser despedida de su empleo por razón de pertenencia a uno u otro sexo. UN ولا يمكن فصل شخص من عمله على أساس نوع الجنس.
    Asimismo, destacó la función vital de la mujer en el desarrollo y las consecuencias negativas para cualquier sociedad de la prevaleciente desigualdad por razón de sexo. UN وتناول أيضا الدور الحيوي للمرأة واﻵثار السلبية المترتبة على انتشار انعدام المساواة على أساس نوع الجنس بالنسبة ﻷي مجتمع.
    • Mecanismos normativos y marcos jurídicos para eliminar la discriminación por razón de sexo; UN ● اﻵليات التنظيمية واﻹطارات القانونية اللازمة للقضاء على التمييز على أساس نوع الجنس.
    En particular, algunos de sus programas están destinados a informarlas sobre los derechos humanos y los derechos a la no discriminación por razón de sexo y a no sufrir violencia ni explotación sexual. UN ويوجه بشكل خاص عدد من برامج اليونسكو إلى تثقيف النساء والفتيات بشأن حقوق اﻹنسان، والحق في عدم التعرض للتمييز على أساس نوع الجنس وعدم التعرض للعنف والاستغلال الجنسي.
    El gobierno ha encargado una encuesta para hallar medios de identificar y superar la discriminación por razón de sexo en los sistemas de evaluación del trabajo. UN أذنت الحكومة بإجراء دراسة استقصائية ﻹيجاد طرق للتعرف على التمييز على أساس نوع الجنس في نظم تقييم الوظائف والتغلب عليه.
    Deben ratificar el Tratado sobre el Comercio de Armas y aplicar de manera efectiva sus disposiciones sobre la violencia por razón de género. UN كما يجب عليها أن تصدق على معاهدة تجارة الأسلحة وأن تنفذ أحكامها المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس بشكل فعال.
    En algunas partes del mundo, la violencia por razón de género está relacionada con el alcoholismo en hasta un 80% de los casos. UN وفي بعض أنحاء العالم، يمكن ربط العنف القائم على نوع الجنس بإساءة استعمال الكحول في 80 في المائة من الحالات.
    Prevención y respuesta a la violencia sexual y por razón de sexo UN منع ومواجهة العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس
    En el nivel regional, el Presidente y los dos Vicepresidentes del Heung Yee Kuk son por razón de su cargo miembros del Consejo Regional Provisional. UN وعلى المستوى اﻹقليمي، فإن رئيس الهيونغ يي كوك ونائبيه هم أعضاء بحكم المنصب في المجلس اﻹقليمي المؤقت.
    74. El cuerpo policial competente es la Guardia Civil por razón de la territorialidad, no interviniendo en estos casos el Cuerpo Nacional de Policía. UN 74- وسلطة الشرطة المختصة هي الدرك بحكم اختصاصها الإقليمي. وبناء على ذلك، لم تتدخل قوات الشرطة الوطنية في هذه الحالات.
    Ciertos obstáculos, como la violencia por razón de sexo y las prácticas nocivas tradicionales son habituales y presentan numerosos riesgos para la vida de una mujer. UN إن عقبات مثل العنف القائم على أساس الجنس والممارسات التقليدية الضارة هي عقبات متوطنة وتعرض حياة المرأة لمخاطر عديدة.
    Por otro lado, se anima al Estado Parte a poner en ejecución, entre otras cosas, medidas para promover y proteger a las personas discriminadas por razón de su casta. UN وإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير من ضمنها تدابير إيجابية للنهوض بوضع الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز القائم على أساس طبقي وحمايتهم.
    Con arreglo a la ley revisada, se prohíbe expresamente la discriminación por razón de género. UN وبموجب القانون المنقح يحظر بوضوح التمييز بسبب نوع الجنس
    Artículo 35: " Todas las personas son iguales ante la ley, sin discriminación por razón de sexo, origen, lengua o religión " . UN المادة 35: الناس متساوون أمـام القانـون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس، أو الأصل، أو اللغة، أو الدين؛
    En 27 países africanos se permite el aborto por razón de enfermedad mental y en 28 para proteger la salud física de la mujer. UN ويسمح 27 بلدا أفريقيا بإجراء الإجهاض لأسباب تتعلق بالصحة العقلية و 28 بلدا للحفاظ على صحة المرأة البدنية.
    En este marco se han adoptado numerosas medidas para suprimir las discriminaciones por razón de género: UN وفي هذا الإطار، اتُّخذت العديد من التدابير توخياً لإلغاء أوجه التمييز القائمة على نوع الجنس:
    Los departamentos policiales han de seguir procedimientos específicos cuando reciben denuncias de violencia por razón de género. UN ويقتضى أيضاً من إدارات الشرطة اتخاذ إجراءات محددة لدى تلقي شكاوى تتعلق بأعمال عنف قائمة على نوع الجنس.
    Trinidad y Tobago también se esfuerza por promover el empoderamiento de la mujer, reducir la brecha digital por razón de género y fomentar el surgimiento de una economía basada en los conocimientos que cuente con la plena participación de la mujer. UN كما تسعى بكد لزيادة تمكين المرأة وعبور الفجوة الرقمية المستندة إلى نوع الجنس، وتدعيم بزوغ الاقتصاد المبني على المعرفة الذي تتاح فيه للمرأة المشاركة الكاملة.
    f) Penalizar expresamente todos los actos de violencia contra la mujer en la legislación nacional; formar a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y a la judicatura sobre cómo abordar de forma apropiada los casos de violencia por razón de género; UN (و) تجريم جميع أعمال العنف ضد المرأة صراحة في التشريعات الوطنية؛ وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة على كيفية التعامل بالشكل الصحيح مع حالات العنف القائم على التحيز الجنسي؛
    Sin embargo, tampoco deben cerrar los ojos ante los ataques a personas por razón de su religión. UN ولكن هذه البلدان لا يجوز لها أن تغلق أعينها عن الهجمات ضد الأفراد بسبب دينهم.
    Ahora bien, en la Ley de 1988 sobre la reforma de las patentes se dispone que, en los casos de mal uso por razón de vinculación, ha de probarse que el titular de la patente ha poseído efectivamente dominio sobre el mercado; se ha precisado también que la negativa a conceder una licencia no puede ser la base para una reclamación de mal uso de una patente. UN ولكن قانون إصلاح البراءات لعام 1988 قد نص على أن، في حالات إساءة استخدام البراءات على أساس اشتراط التلازم، يجب اثبات أن صاحب البراءة يملك بالفعل قوة سوقية، كما نص على أن رفض الترخيص لا يمكن أن يكون أساساً لدعوى بشأن إساءة استخدام البراءة.
    Artículo 267: los actos de denegación de empleo a cualquier persona por razón de su sexo serán sancionados con pena de prisión de un mes a un año o multa de 100.000 a 2 millones de riel. UN المادة 267: يخضع رفض توظيف أي شخص إذا كان مثل هذا الرفض قائماً على أساس نوع جنس الشخص لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وسنة واحدة أو لغرامة تتراوح قيمتها بين 000 100 ريال ومليوني ريال.
    Los ciudadanos son iguales ante la Ley. Nadie será sometido a seguimientos o sufrirá daño alguno por razón de nacionalidad, raza, origen, lengua, creencia, profesión, nivel educativo o posición social. UN المواطنون سواء أمام القانون ولا يجوز تعقب إنسان أو الإضرار به بسبب الجنسية أو العنصر أو الأصل أو اللغة أو العقيدة أو المهنة أو درجة التعليم أو المركز الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more