Desde entonces, se han reunido cada seis meses en un grupo interinstitucional que coordina sus esfuerzos por reducir la mortalidad materna. | UN | وتجتمع هذه المنظمات منذ ذلك الحين كل ستة أشهر كمجموعة مشتركة بين الوكالات لتنسيق جهودها من أجل تخفيض وفيات اﻷمهات. |
Debemos continuar el esfuerzo por reducir las fuerzas convencionales en Europa. | UN | ويجب علينا أن نواصل بذل الجهود من أجل خفض القوات التقليدية في أوروبا. |
Estimamos que es oportuno y pertinente que en proyecto de resolución general se aliente a redoblar los esfuerzos por reducir los efectos del cambio climático. | UN | ونرى أن تشجيع مشروع القرار الجامع لتعزيز الجهود المبذولة من أجل الحد من آثار تغير المناخ هو أمر حسن التوقيت وهام. |
¿La oficina nacional de estadística hace un esfuerzo sistemático por reducir la carga impuesta a los encuestados? | UN | هل يعمل المكتب الإحصائي الوطني بانتظام على خفض عبء الإبلاغ الواقع على كاهل المجيبين؟ |
Habrá que hacer esfuerzos por reducir la restricción de las cargas de la deuda sobre la balanza de pagos. | UN | وهناك حاجة إلى العمل على الحد مما يترتب على أعباء الديون من قيود بالنسبة لميزان المدفوعات. |
La mujer desempeña un papel fundamental en los esfuerzos del país por reducir la pobreza y acelerar el crecimiento económico. | UN | وتضطلع المرأة بدور بالغ الأهمية في الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر والإسراع بوتيرة النمو الاقتصادي. |
Si las cuestiones religiosas constituyen un obstáculo que dificulta la aplicación de esas disposiciones, las autoridades han de esforzarse por reducir al mínimo su incidencia. | UN | وإذا كانت المسائل الدينية تشكل عاملاً معوقاً لتطبيق هذه اﻷحكام، ينبغي للسلطات بذل جهودها من أجل تقليل حدوث هذه المسائل. |
Desde entonces, se han reunido cada seis meses en un grupo interinstitucional que coordina sus esfuerzos por reducir la mortalidad materna. | UN | وتجتمع هذه المنظمات منذ ذلك الحين كل ستة أشهر كمجموعة مشتركة بين الوكالات لتنسيق جهودها من أجل تخفيض وفيات اﻷمهات. |
Organismos regionales, estatales, no gubernamentales y privados que trabajan por reducir e impedir la violencia contra la mujer | UN | الوكالات الإقليمية والحكومية وغير الحكومية والخاصة التي تعمل من أجل تخفيض ومنع العنف ضد المرأة: الفقرة 143 |
En los últimos cinco años, hemos registrado algunos resultados positivos en nuestra lucha por reducir la pobreza. | UN | في السنوات الخمس الماضية، حققنا بعض النتائج الجيدة في نضالنا من أجل تخفيض حدة الفقر. |
Reconociendo los esfuerzos de los Gobiernos de Belice, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá por reducir las pérdidas humanas y brindar asistencia rápida a la población afectada, Página | UN | وتقديرا منها للجهود التي تبذلهـا حكومـات بلـيز، وبنمـا، والسلفادور، وغواتيمـالا، وكوستاريكـا، ونيكاراغــوا، وهندوراس من أجل خفض الخسائر في اﻷرواح البشرية وتقديم المساعدة العاجلة إلى السكان المتضررين، |
Debe hacerse todo lo posible por reducir también esos arsenales. | UN | وأضاف أنه ينبغي بذل كل الجهود من أجل خفض هذه الترسانات أيضا. |
En primer lugar, reconocemos que las personas y los gobiernos de todos los países luchan por reducir el gasto público y hacer más con menos. | UN | أولها، أننا نسلم بأن الشعوب والحكومات في جميع البلدان تناضل من أجل الحد من اﻹنفاق العام وتقليل التكاليف. |
La aplicación del Tratado será esencial para intensificar los esfuerzos por reducir y, con el tiempo, eliminar las armas nucleares. | UN | وسيكون إنفاذ المعاهدة أساسيا لبذل جهود أشمل من أجل الحد من الأسلحة النووية، ومن ثم إزالتها في نهاية المطاف. |
Rusia se ha esforzado sistemáticamente por reducir su arsenal nuclear. | UN | لقد عملت روسيا باستمرار على خفض ترسانتها النووية. |
Se pidió al UNFPA que continuara esforzándose por reducir las vacantes. | UN | وطُلب من صندوق الأمم المتحدة للسكان مواصلة العمل على خفض معدلات الشواغر. |
Habrá que hacer esfuerzos por reducir la restricción de las cargas de la deuda sobre la balanza de pagos. | UN | وهناك حاجة إلى العمل على الحد مما يترتب على أعباء الديون من قيود بالنسبة لميزان المدفوعات. |
La Secretaría seguirá esforzándose por reducir el tiempo que se tarda en concluir las investigaciones. | UN | وستواصل الأمانة العامة جهودها الرامية إلى الحد من الوقت الذي يستغرقه إكمال التحقيقات. |
En cuanto a la tercera cuestión, que se refería a la contratación, dijo que la organización se esforzaba todo lo posible por reducir la tasa de vacantes y que esta había disminuido en los últimos meses. | UN | ثالثا فيما يتعلق بالتوظيف، قال إن اليونيسيف تعمل بهمة من أجل تقليل معدلات الشغور، التي انخفضت خلال الأشهر الأخيرة. |
Sin embargo, aún sin un acuerdo de ese tipo, los debates que sostenemos y los esfuerzos que realizamos por reducir las discrepancias que existen entre nosotros son inestimables. | UN | ولكن حتى بدون ذلك الاتفاق، فإن المناقشات التي نجريها والجهود التي نبذلها لتضييق الفجوات القائمة بيننا لا تقدر بثمن. |
Al respecto, Alemania seguirá esforzándose por reducir antes del año 2005 las emisiones de monóxido de carbono en un 25% a un 30% con respecto a los niveles de 1987. | UN | وفي هذا الصدد، ستعمل ألمانيا باستمرار على تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بما يتراوح بين ٢٥ و ٣٠ في المائة من معدلات ١٩٨٧ بحلول عام ٢٠٠٥. |
En esas revisiones, habrá que esforzarse por reducir las diversas prácticas de contabilidad consideradas aceptables para ocuparse de una misma operación. | UN | وينبغي بمناسبة عمليات التنقيح هذه العمل على تقليص أنواع الممارسة المحاسبية المقبولة لمعالجة عملية محاسبية واحدة. |
Exhorta a la Secretaría a que redoble los esfuerzos por reducir aún más esos indicadores mediante la aplicación de una política de contratación dinámica dirigida a esos países. | UN | وحث الأمانة العامة على بذل مزيد من الجهد من أجل تقليص هذه الأرقام من خلال انتهاج سياسة توظيف نشطة لصالح تلك البلدان. |
En los albores del nuevo milenio, debemos apostar por reducir la brecha de desigualdad entre los países para, de esta forma, generar un crecimiento social justo. | UN | وفي فجر الألفية الجديدة، ينبغي أن نعقد العزم على تقليل الفجوة في المساواة بين البلدان بغية تحقيق تنمية اجتماعية عادلة. |
143.192 Realizar más esfuerzos por reducir aún más la tasa de mortalidad infantil (Etiopía); | UN | 143-192- تكثيف الجهود في سبيل الحد أكثر من معدل وفيات الأطفال (إثيوبيا)؛ |
Preocupada por la continua pérdida de la diversidad biológica y reconociendo que se necesitaría un esfuerzo sin precedentes por reducir significativamente para 2010 el ritmo de pérdida de la diversidad biológica, | UN | وإذ يساورها القلق من استمرار فقدان التنوع البيولوجي، واعترافا منها بضرورة بذل جهود غير مسبوقة لتحقيق خفض كبير في معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010، |
El Estado parte debería intensificar también su esfuerzo por reducir la disparidad de remuneración entre hombres y mujeres y facilitar el empleo de la mujer a jornada completa. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل تضييق فجوة الأجور بين الرجال والنساء، وتيسير عمل النساء لوقت كامل. |