"por sus actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسبب أنشطته
        
    • بسبب أنشطتهم
        
    • بسبب أنشطتها
        
    • على أنشطتها
        
    • على أنشطته
        
    • عن أنشطتها
        
    • على أنشطتهم
        
    • لما تقوم به من أنشطة
        
    • بسبب أنشطتهما
        
    • بذله من جهود
        
    • بأنشطته
        
    • عن أنشطته
        
    • بسبب نشاطه
        
    • من أنشطته
        
    • من أنشطتها
        
    Sostiene que el verdadero motivo de esa sentencia es que las autoridades desean perseguirlo por sus actividades políticas. 3.2. UN ويدفع بأن السبب الحقيقي وراء صدور هذا الحكم هو رغبة السلطات في اضطهاده بسبب أنشطته السياسية.
    En tercer lugar, el Comité señala que desde su regreso el autor ha seguido siendo víctima de hostigamientos concretos por sus actividades políticas. UN وثالثا، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يعاني منذ عودته من أشكال محددة من الازعاج بسبب أنشطته السياسية.
    Muchas de las víctimas que necesitan ayuda fueron torturadas por sus actividades como abogados, periodistas, sindicalistas o dirigentes de trabajadores rurales, o por su labor en organizaciones de derechos humanos. UN وقد تعرض كثيرون ممن يحتاجون إلى العون للتعذيب بسبب أنشطتهم كمحامين أو صحفيين أو نقابيين أو قادة للعمال الريفيين أو بسبب عملهم في منظمات حقوق اﻹنسان.
    Varios disidentes, como el Sr. Wei Jinsheng, siguen detenidos sin juicio o han sido procesados por sus actividades políticas. UN واستشهد على ذلك بأن هناك عدة منشقين، مثل السيد ويي جينسنغ، معتقلين، دون محاكمة ودون ملاحقة، بسبب أنشطتهم السياسية.
    Además, QMM se comprometió a rehabilitar todo el terreno alterado por sus actividades y a aportar una plusvalía social, económica y ambiental a la zona minera explotada. UN وعلاوة على ذلك، تعهدت الشركة المذكورة بأن تعيد إلى حالتها السابقة مجموع المنطقة التي ستضطرب بسبب أنشطتها وبأن تحقق قيمة مضافة اجتماعية واقتصادية وبيئية للمنطقة المعنية بالتعدين.
    Ucrania encomia al OIEA por sus actividades orientadas a ayudar a los Estados a prevenir y combatir el terrorismo nuclear. UN وتشيد أوكرانيا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنشطتها الرامية إلى مساعدة الدول في منع ومكافحة الإرهاب النووي.
    Según la denuncia ya había sido arrestado y torturado por sus actividades. UN ويقال أنه سبق أن قبض عليه وعُذب بسبب أنشطته.
    Según la denuncia, ya había sido arrestado y torturado por sus actividades. UN ويقال إنه سبق أن قبض عليه وعذب بسبب أنشطته.
    Según la denuncia, ya había sido arrestado y torturado por sus actividades. UN ويقال إنه سبق أن قبض عليه وعذب بسبب أنشطته.
    Según la denuncia, ya había sido detenido y torturado por sus actividades. UN ويقال إنه سبق أن قبض عليه وعذب بسبب أنشطته.
    Es decir, el autor no ha demostrado que, de ser devuelto a Etiopía, corra riesgo de ser sometido a malos tratos por sus actividades políticas en Suiza. UN وبعبارة أخرى، فإن صاحب الشكوى لم يثبت أنه سوف يتعرض لخطر سوء المعاملة بسبب أنشطته السياسية في سويسرا، في حال إعادته إلى إثيوبيا.
    Algunos habían sido sometidos a interrogatorios policiales por sus actividades en favor de los derechos humanos. UN وتعرض بعضهم للاستجواب على أيدي الشرطة بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان.
    Los tres fueron detenidos por sus actividades políticas. UN وقد أُلقي القبض على جميع هؤلاء الرجال الثلاثة بسبب أنشطتهم السياسية.
    En Bulgaria se denuncia que se ha arrestado, detenido, sometido a malos tratos, condenado y expulsado a Testigos de Jehová por sus actividades de proselitismo. UN وفي بلغاريا يقال إن بعض شهود يهوه تعرضوا للاعتقال والاحتجاز ولسوء المعاملة وأُدينوا بسبب أنشطتهم التبشيرية وطردوا؛
    También señala que la autora, que según afirma era objeto de persecución por sus actividades políticas en Etiopía, abandonó el país con un visado de salida válido. UN وتوضح أيضاً أن صاحبة الشكوى التي تدعي أنها كانت تتعرض للاضطهاد بسبب أنشطتها السياسية في إثيوبيا قد غادرت البلد بتأشيرة خروج صالحة.
    La delegación de Kuwait exhorta a la comunidad internacional a que exija cuentas a Israel por sus actividades inhumanas. UN وقال إن وفده يدعو المجتمع الدولي لمحاسبة إسرائيل على أنشطتها اللاإنسانية.
    Según las fuentes, el procesamiento del Sr. Turgunaliev obedece a motivos políticos y es un castigo por sus actividades en la oposición. UN وتذكر المصادر أن اﻹجراءات المتخذة ضد السيد تورغونالييف تحركّها دوافع سياسية وتهدف إلى معاقبته على أنشطته في المعارضة.
    El proyecto de convenio internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas no debe excluir los hechos ilícitos de los Estados; debe hacerse que los Estados respondan por sus actividades ilegales. UN ولا ينبغي لمشروع اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل أن يستثني اﻷعمال غير القانونية التي ترتكبها الدول؛ وينبغي أن تكون الدول مسؤولة عن أنشطتها غير القانونية.
    Este es un intento contraproducente de castigar a los palestinos por sus actividades internacionales y es contrario a toda lógica. UN فتلك محاولة تفضي إلى نتائج عكسية وترمي إلى معاقبة الفلسطينيين على أنشطتهم الدولية وتتعارض مع أي منطق سليم.
    Uganda también encomia a la OACI por su programa de capacitación en seguridad de la aviación y a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) por sus actividades educativas. UN وأثنى وفدها على منظمة الطيران المدني الدولي لبرامجها التدريبية في مجال أمن الطيران، كما أثنى على منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لما تقوم به من أنشطة تربوية.
    Los dos primeros se referían al Sr. Noor Muhammad y al Sr. Aakash Mallh Sikandar, presuntamente secuestrados por agentes de policía de Bhiattai Nagar y Baldia el 3 de octubre de 2009, supuestamente por sus actividades políticas. UN وتعلقت أول حالتين بالسيد نور محمد والسيد آكاش مايح سيكندر، اللذين ادعي أن ضباط شرطة من بهياتاي نجار وبالديا اختطفوهما في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2009 وذلك، كما ادعي، بسبب أنشطتهما السياسية.
    También encomia al Comisionado General por sus actividades de recaudación de fondos y por su empeño en mantener informados e interesados a los principales donantes y autoridades de los países de acogida, encontrar nuevas fuentes de apoyo y financiación y tratar de ampliar la base de donantes. UN ويشيد أيضا بالمفوض العام لما بذله من جهود في جمع اﻷموال، ولالتزامه بمواصلة إبلاغ المانحين الرئيسيين والسلطات المضيفة بما يستجد وإشراكهم فيه، وفتح مجالات جديدة للدعم والتمويل، والسعي إلى توسيع قاعدة المانحين.
    Según la información recibida, el interesado era hostigado por sus actividades profesionales. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن الشخص المعني ضحية مضايقة لها صلة بأنشطته المهنية.
    A ese respecto muchos representantes apoyaron la idea de la responsabilidad civil, en cuya virtud el operador sería considerado responsable del daño transfronterizo provocado por sus actividades. UN وفي هذا الصدد، أيد عدد من هؤلاء الممثلين فكرة المسؤولية المدنية، التي بمقتضاها يتحمل المشغل مسؤولية الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطته.
    Se afirma que anteriormente había sido encarcelado y torturado en el Irán por sus actividades políticas. UN وادﱡعي أنه سبق وأن سُجن وتعرﱠض للتعذيب في ايران بسبب نشاطه السياسي.
    y logros, ni de las lecciones aportadas por sus actividades anteriores? UN كيف يمكن أن يسترشد غيــر أعضــاء المجلس بتقرير لا يقدم تحليلا لقرارات المجلس أو لمشاكلــه ونجاحاته، ولا للدروس المستفادة من أنشطته السابقة.
    Para finalizar, ¿la mujer de la zona rural tiene control del dinero ganado por sus actividades productivas? UN وأخيرا، فهل تحتفظ المرأة الريفية بحق التصرف في الأموال التي تكتسبها من أنشطتها الإنتاجية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more