El Parlamento puede decidir aplazar por un año las elecciones en caso de guerra. | UN | ويمكن للبرلمان أن يقرر إرجاء الانتخابات لمدة سنة واحدة في حالة حرب. |
Francia ha hecho una contribución para contratar un experto asociado de un país en desarrollo por un año, lo que ya se ha hecho. | UN | وقدمت فرنسا مساهمة مكﱠنت من توظيف خبير مشارك من أحد البلدان النامية لمدة سنة واحدة. |
El Consejo eligió a México Presidente por un año. | UN | وانتخب المجلس المكسيك رئيسة له لمدة سنة واحدة. |
Esa declaración podrá prolongarse por un año si la Cámara de Representantes lo considera necesario. | UN | ويجوز تمديد هذا الاعلان لمدة عام إذا رأى مجلس النواب أن ذلك ضروري. |
El Gobierno de Túnez ha solicitado una prórroga por un año del programa del PNUD. | UN | طلبت حكومة تونس تمديدا لفترة سنة واحدة للبرنامج القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En este sentido, reconocemos la labor del Consejo, y en particular, la extensión por un año del mandato de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití. | UN | وفي ذلك الصدد، نقدر جهود المجلس، ولا سيما تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لسنة واحدة. |
Sí, se prorrogó por un año para examinar otras opciones a los efectos de mejorar la organización y los métodos en relación con los viajes en comisión de servicio y reducir gastos. | UN | نعـــم، جـدد لمدة سنة واحدة لاستكشاف الخيارات المختلفة لتحسين تنظيم السفر الرسمي وأساليبه وخفض التكاليف. |
2) La Asamblea General de los Estados Partes elegirá un Presidente y un Vicepresidente, por un año, y los demás funcionarios que considere necesarios. | UN | ٢ - تنتخب الجمعية العامة للدول اﻷطراف رئيسا ونائب رئيس، لمدة سنة واحدة وتنتخب أي مسؤول آخر قد تراه لازما. |
En este tipo de situación, se concede una autorización de entrada en Suiza y una autorización de estancia por un año, prorrogable, hasta que se pronuncie la sentencia de adopción. | UN | وفي هذه الحالة، يصدر اﻹذن بالدخول، وكذلك اﻹذن باﻹقامة لمدة سنة واحدة إلى حين صدور قرار التبني. |
El Gobierno insistió en que la liberación no constituía una amnistía sino una puesta en libertad por motivos de salud y que su sentencia había quedado suspendida por un año. | UN | وتؤكد الحكومة أن إخلاء سبيله لا يعتبر عفوا ولكنه تم ﻷسباب صحية، وسيوقف تنفيذ العقوبة لمدة سنة واحدة. |
Sin embargo, sólo pide indemnización por un año de alquiler. | UN | إلا أنها لا تطلب تعويضاً إلا عن كلفة الإيجار لمدة سنة واحدة. |
Estos permisos se conceden con carácter temporal por un año, a partir del cual son renovables por otros dos años. | UN | وتمنح التراخيص بصفة مؤقتة لمدة سنة واحدة قابلة للتمديد لمدة سنتين فيما بعد. |
Estos candidatos permanecen en la lista por un año. | UN | وتظل أسماء هؤلاء المرشحين مدرجة في الكشف لمدة سنة واحدة. |
Esa declaración podrá prolongarse por un año si la Cámara de Representantes lo considera necesario. | UN | ويجوز تمديد هذا الإعلان لمدة عام إذا رأى مجلس النواب أن ذلك ضروري. |
En respuesta a sus preguntas se informó a la Comisión Consultiva de que la póliza sería por un año y podría renovarse. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن التغطية ستكون لمدة عام واحد وأنها صالحة للتجديد. |
En vista de lo antedicho estoy dispuesto a estudiar la propuesta de prorrogar el mandato de la Verjovna Rada por un año más. | UN | وأنا على استعداد، إذا أخذنا كل ذلك في الاعتبار، للنظر في المقترحات المتعلقة بمد فترة صلاحية المجلس اﻷعلى لمدة عام آخر. |
El Gobierno de Malí ha acordado con el equipo de las Naciones Unidas en el país prorrogar por un año el MANUD. | UN | اتفقت حكومة مالي مع فريق الأمم المتحدة القطري على تمديد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لفترة سنة واحدة. |
Son nombrados por un año y pueden ser reelegidos. | UN | ويعملون لفترة سنة واحدة يمكن على أثرها أن يعاد انتخابهم. |
Oficial de adquisiciones (en la División de adquisiciones, sólo por un año) | UN | موظف مشتريات في شعبة المشتريات لسنة واحدة فقط |
El Gobierno de la República de Sudáfrica ha solicitado una segunda prórroga por un año del programa del PNUD para el país a fin de armonizarlo con el MANUD, que se ha prorrogado hasta 2012. | UN | طلبت حكومة جمهورية جنوب أفريقيا تمديدا ثانيا لسنة واحدة للبرنامج القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحقيق المواءمة مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، الذي جرى تمديده حتى عام 2012. |
Por último, hicieron suya la recomendación del Secretario General de prorrogar por un año el mandato de la BINUB. | UN | وأخيرا، أعربوا عن تأييدهم لتوصية الأمين العام بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لمدة سنة أخرى. |
Por este motivo y para demostrar flexibilidad por su parte, proponía que la condición de la organización fuese suspendida por un año en lugar de por los tres que había solicitado la semana anterior. | UN | ولذا، وتغليبا لروح المرونة ، اقترح تعليق مركز المنظمة لعام واحد بدل من ثلاثة مثلما كان طلب قبل أسبوع. |
ii) Hayan sido asignados a otro lugar de destino por un año o más y estén instalados en el nuevo lugar de destino; y | UN | ' 2` في مهمة مدتها سنة واحدة أو أكثر ومقيمين في مركز عمل الجديد؛ |
Consideramos indispensable la continuada presencia de MINUGUA en el país por un año más, por las razones elocuentemente descritas en el informe. | UN | ونرى أن استمرار وجود البعثة في غواتيمالا لمدة سنة إضافية لا غنى عنه للأسباب التي يصفها التقرير وصفا بليغا. |
Ésta era la segunda vez que el Ministerio se había negado a otorgar al hospital la acostumbrada licencia por un año. | UN | وهذه هي المرة الثانية التي يرفض فيها الوزير منح المستشفى التصريح المعتاد لفترة عام واحد. |
El Consejo me ha pedido que tome las medidas necesarias para que pueda prorrogarse el mandato de los magistrados ad lítem por un año más. | UN | وطلب المجلس إلي أن أتخذ الخطوات اللازمة للترتيب لتمديد فترة تعيين القضاة المخصصين سنةً أخرى. |
2. En marzo de 2008, el Consejo revisó el mandato y lo prorrogó por un año en su resolución 7/32. | UN | 2- وفي آذار/مارس 2008، أعاد المجلس النظر في هذه الولاية وقام بموجب قراره 7/32 بتمديدها لسنة أخرى. |
Fue todo en lo que trabajó, todo lo que hizo por un año. | Open Subtitles | لقد كانت قضيته كلشيء فعله كل شيء قام به لعام كامل |
La compañia me enviara a Japon por un año. | Open Subtitles | أمي، لا يوجد لدي وقت كثير. الشركةَ سترسلني إلى اليابان لمدّة سَنَة. |
El año anterior se aplazó la cuestión por un año, ahora por dos y de seguir así, tal vez dentro de dos años se aplace por cuatro. | UN | وقد اُجِّل هذا الموضوع في العام الماضي لمدة سنة والآن لمدة عامين والاستمرار على هذا النحو قد يؤجَّل خلال عامين إلى أربعة أعوام. |