Esa Dependencia está compuesta por un oficial jurídico y un auxiliar jurídico. | UN | وتتألف وحدة الشؤون القانونية من موظف قانوني ومساعد قانوني. |
Asimismo, ofrece un mecanismo de aplicación coordinada que está compuesto por un oficial de protección, un servicio en forma de instalaciones y albergues cuya función es facilitar un mejor acceso a la justicia y otros servicios de apoyo. | UN | وينص أيضا على إنشاء آلية تنفيذ منسقة، تتألف من موظف لشؤون الحماية، وخدمات قد تكون على شكل مرافق ودور إيواء مكلفة بتقديم إمكانيات أفضل للجوء إلى القضاء والحصول على خدمات الدعم الأخرى. |
" No existirá delito si el acto es cometido por un oficial o agente público en las siguientes circunstancias: | UN | " لا جريمة إذا وقع الفعل من موظف أو شخص مكلف بخدمة عامة في الحالات التالية: |
El personal de apoyo local está integrado normalmente por un oficial de información nacional o un auxiliar de información, un auxiliar de referencias, un auxiliar administrativo, un secretario y, en algunos lugares, un chofer que también actúa como oficinista u ordenanza. | UN | ويتألف موظفو الدعم المحلي عادة من موظف وطني لﻹعلام أو مساعد لﻹعلام ومساعد للبحوث ومساعد إداري وسكرتير. وفي بعض اﻷماكن يكون هنالك سائق يقوم أيضا بأعمال الكتبة أو السعاة. |
:: Creación de un equipo de emergencia, integrado por un oficial de coordinación de seguridad y un consejero sobre el estrés disponible para su despliegue rápido en todo momento. | UN | :: توفر فريق طوارئ يتكون من موظف واحد لتنسيق شؤون الأمن ومستشار متخصص في حالات الضغط العصبي، جاهز للنشر السريع في جميع الأوقات. |
Treinta y dos equipos, integrados por un oficial médico y una enfermera, impartieron capacitación sobre cuidados obstétricos de emergencia. | UN | وأجرى 32 فريقا، يتألف كل منهم من موظف طبي وممرضة، تدريبا على تقديم الرعاية الأساسية المتعلقة بحالات الطوارئ المتصلة بالولادة. |
La Oficina del Jefe de Servicios Integrados de Apoyo estaría integrada por un oficial de logística (P-3) y un auxiliar administrativo (Servicio Móvil). | UN | 47 - وسيتألف المكتب المباشر لرئيس خدمات الدعم المتكامل من موظف لوجستيات (ف - 3) ومساعد إداري (فئة الخدمة الميدانية). |
En la actualidad, la Dependencia de Lucha contra los Estupefacientes está integrada por un oficial de lucha contra los estupefacientes de categoría P-3 y un auxiliar administrativo de contratación local. | UN | وتتألف وحدة مكافحة المخدرات حالياً من موظف واحد لمكافحة المخدرات برتبة ف-3، ومعه مساعد إداري من الرتبة المحلية. |
Un equipo formado por un oficial de desarme, desmovilización y reintegración, tres oficiales militares de enlace y tres oficiales de enlace de la policía de las Naciones Unidas trabajó a diario con el Centro de Mando Integrado. | UN | وعمل فريق مؤلف من موظف واحد لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وثلاثة ضباط اتصال عسكريين وثلاثة ضباط اتصال تابعين لشرطة الأمم المتحدة على أساس يومي مع مركز القيادة المتكامل. |
Se informó a los participantes de que esta Oficina estaba compuesta por un oficial y un operador de ingreso de datos y que dependía del Equipo de Mandatos Temáticos de la Subdivisión de Actividades y Programas del ACNUDH. | UN | كما أُعلم المشاركون بأن المكتب/الفريق يتكون من موظف مسؤول واحد ومستخدم واحد مخصص لإدخال البيانات، ضمن فرقة الولايات المواضيعية التابعة لفرع الأنشطة والبرامج لدى المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛ |
La Dependencia está compuesta por un oficial de categoría P-3 y un Auxiliar Administrativo (Categoría local). | UN | وتتألف الوحدة من موظف واحد برتبة ف-3 ومساعد إداري واحد (من الرتب المحلية). |
Se propone que el Jefe de la Dependencia de Coordinación del Apoyo a la Misión esté apoyado por un oficial de planificación (P-3). | UN | وسيتلقى رئيس وحدة تنسيق دعم البعثة الدعم من موظف تخطيط مقترح (ف-3). |
No creo que debiera enterarme por un oficial japonés lo que ud. hace. | Open Subtitles | لا يمكنني تصور بأنني سأعلم بما تنوونه من قبل ضابط ياباني |
Ya no tiene el derecho a ser interrogado por un oficial de al menos un rango superior. | Open Subtitles | لم يعد لك الحق بالتحقيق من ضابط أعلى رتبة |
La adquisición ilegal de armas de fuego, municiones o explosivos se reprime con una pena máxima de ocho años de prisión o, si fuera cometida repetidamente por un grupo de personas o por un oficial con derecho a portar armas, con un máximo de 10 años de prisión. | UN | ويعاقب على شراء الأسلحة النارية أو الذخائر أو المتفجرات بالسجن لمدة تصل إلى ثماني سنوات أو بالسجن لمدة تصل إلى 10 سنوات إذا ارتكبت بشكل متكرر أو من جانب مجموعة من الأشخاص أو من جانب موظف قائم بعمله من المفوضين بحمل الأسلحة. |
El personal de investigación está ahora organizado en grupos integrados por un oficial superior de investigación u oficial de investigación de categoría P-4, un oficial de investigación de categoría P-3 y un asistente de investigación de categoría G-5 ó G-6. | UN | وقد جُمِّعَ موظفو البحوث الآن في مجموعات تشتمل على موظف بحوث أقدم أو موظف بحوث واحد من الرتبة ف-4، وموظف بحوث واحد من الرتبة ف-3، ومساعد بحوث واحد من فئة الخدمات العامة خ ع - 5 أو خ ع -6. |
iii) El pago se haga con cargo a recursos comprometidos por un oficial debidamente autorizado para ello o a un presupuesto válido, según corresponda; | UN | ' 3` عندما تسدد المدفوعات خصما على التزام مسجل بتوفير الموارد دخل فيه موظف الالتزام المكلف بذلك، أو نص عليه في ميزانية معتمدة، حسب مقتضى الحال؛ |
a) El Secretario General Adjunto de Gestión designará oficiales aprobadores para que autoricen la contabilización de obligaciones y gastos relacionados con contratos, acuerdos, órdenes de compra y otros tipos de compromisos, una vez que verifiquen que están en orden y que han sido certificados por un oficial certificador debidamente designado. | UN | (أ) يسمي وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة موظفي اعتماد للموافقة على الدخول في التزامات أو تكبد نفقات تتعلق بعقود أو اتفاقات أو أوامر شراء أو أي شكل آخر من أشكال التعهد، وذلك بعد التحقق من سلامتها ومن التصديق عليها من قبل موظف تصديق مسمى حسب الأصول. |
Se deberían designar funcionarios aprobadores para que aprueben las obligaciones y los gastos relacionados con contratos, acuerdos, órdenes de compra u otra forma de entendimiento tras verificar que estén en orden y hayan sido certificadas por un oficial certificador debidamente designado. | UN | وينبغي تعيين موظفي الاعتماد من أجل اعتماد الالتزامات والمصروفات المتعلقة بالعقود والاتفاقات وأوامر الشراء وغيرها من أشكال التعهدات، وذلك بعد التحقق من صحتها ومن أنها قد اعتُمدت من قِبل موظف تصديق تم تعيينه حسب الأصول. |
i) Labor informativa periodística en cinco reuniones preparatorias regionales por un oficial de información del Departamento de Información Pública y un periodista local; | UN | )ط( تغطية خمسة اجتماعات تحضيرية إقليمية بواسطة موظف إعلامي واحد تابع ﻹدارة شؤون الاعلام وصحفي محلي واحد؛ |
El 4 de abril, un oficial de la policía de las Naciones Unidas fue detenido por un oficial del DIS cerca de Guereda. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل، احتجز أحد ضباط شرطة الأمم المتحدة على يد ضابط من المفرزة قريبا من غيريدا. |
Informe de investigación sobre conducta indebida de un funcionario de la MINURSO Informe de investigación sobre explotación y abuso sexuales por un oficial de policía de las Naciones Unidas en la MINUSTAH | UN | تقرير تحقيقات عن قيام أحد أفراد شرطة الأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي باستغلال وانتهاك جنسيين |
:: Actos de explotación y abuso sexuales cometidos por un oficial de policía de las Naciones Unidas (0219/10) | UN | :: الاستغلال والانتهاك الجنسيان من جانب أحد أفراد شرطة الأمم المتحدة (0291/10) |
La dependencia estará dirigida por un oficial de desarrollo de productos electrónicos, que ocupará un puesto de categoría P-4 reasignado de Ginebra a Nueva York. | UN | وسيدير الوحدة موظف تطوير المنتجات الإلكترونية برتبة ف-4 عن طريق نقل وظيفة بنفس الرتبة من جنيف إلى نيويورك. |
Será destituido de su cargo al 26 de febrero a más tardar y sustituido por un oficial profesional de policía de fuera de la región de Mostar. | UN | وسيفصل من الخدمة بحلول ٢٦ شباط/فبراير ويستعاض عنه بضابط شرطة مهني من خارج منطقة موستار. |
Los colonos se negaron a retirar los obstáculos que habían colocado en la carretera, pese a lo solicitado por un oficial de la presencia internacional. | UN | ولم تتم إزالة العقبات التي وضعها المستوطنون على الطريق رغم الطلب الذي وجهه مسؤول في الوجود الدولي المؤقت. |