"porque algunos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأن بعض
        
    • لأن البعض
        
    • وأن بعض
        
    • من أن بعض
        
    • بالنظر إلى أن بعض
        
    • كون بعض
        
    • لقيام بعض
        
    • قيام بعض
        
    • إذ أن بعض
        
    • لأن عدداً
        
    • لأن بعضاً
        
    • لأن بعضنا
        
    • لأن بعضًا
        
    • هو أن بعض
        
    • حيث أن بعض
        
    Cabe señalar que los datos no son definitivos porque algunos países todavía no han informado a la Secretaría sobre las medidas que han tomado. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن البيانات ليست نهائية، لأن بعض البلدان لم تبلغ الأمانة العامة بعد بالإجراءات التي اتخذتها.
    Debemos optimizarlo aún más, porque algunos temas no requieren ser examinados con una periodicidad anual. UN ونريد أن يصبح أكثر كمالاً لأن بعض البنود لا تقتضي النظر فيها سنوياً.
    Solo porque algunos Magos sean malvados no significa que todos lo sean. Open Subtitles فقط لأن بعض الماجيين أشرار لا يعني أنهم جميعهم كذلك
    Ese déficit comercial tiende a inflar los costos de transporte porque algunos de los vagones en que se transportan las importaciones hasta la frontera regresan vacíos. UN ويميل الميزان التجاري إلى تضخيم تكاليف النقل لأن بعض القاطرات التي تحمل الواردات إلى الحدود تعود دون حمولة.
    Esta última tiende a inflar los costos del transporte porque algunos vehículos que llevan las importaciones regresan sin carga de vuelta. UN ويتجه هذا الميزان التجاري إلى تضخيم أسعار النقل لأن بعض المركبات التي تحمل الواردات ترجع دون حمولة في طريق العودة.
    Los Estados Unidos están convencidos de que la gran mayoría de los Estados Partes en el TNP cumplen las obligaciones que les impone el artículo II, pero sienten preocupación porque algunos no se toman en serio estas obligaciones. UN والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد.
    Los Estados Unidos están convencidos de que la gran mayoría de los Estados Partes en el TNP cumplen las obligaciones que les impone el artículo II, pero sienten preocupación porque algunos no se toman en serio estas obligaciones. UN والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد.
    Preocupado porque algunos Estados han legalizado o reglamentado la prostitución, UN وإذ يساوره القلق لأن بعض الدول قد جعلت البغاء مشروعاً ونظامياً،
    De igual modo, el número de contrataciones por departamento u oficina puede sobrepasar la cifra de referencia porque algunos jubilados prestaron servicios en más de un departamento durante el período examinado. UN وبالمثل، فإن عدد التعاقدات حسب الإدارة أو المكتب قد يزيد عن خط الأساس لأن بعض المتقاعدين وظفوا في أكثر من إدارة واحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Su Misión estaba especialmente preocupada porque algunos de sus diplomáticos iban a ser trasladados a otros lugares de destino antes de poder reclamar que se les reembolsara el impuesto. UN وقالت إن بعثتها تشعر بقلق شديد لأن بعض الدبلوماسيين العاملين في البعثة نُقلوا إلى مراكز عمل أخرى قبل أن يتمكنوا من المطالبة برد تلك المبالغ.
    Se desestimaron 43 casos porque algunos demandantes no estaban incluidos en la lista y otros no habían firmado la declaración de buena fe. UN ورُفضت 43 حالة لأن بعض المطالبين بالتعويض غير مدرجين في القائمة، وآخرين لم يوقعوا إعلان حسن النوايا.
    El número de transmisores digitales e impresoras fue menor de lo previsto porque algunos de los dispositivos de gama baja se habían amortizado UN نقص عدد أجهزة الإرسال الرقمية والطابعات عما كان متوقعا لأن بعض الأجهزة ذات التقنية البسيطة قد جرى شطبها
    El orador está preocupado porque algunos Estados se limitan a reconocer los derechos formales, que a menudo son discretos y quedan al margen de sus sistemas de justicia. UN وأعرب عن قلقه لأن بعض الدول لا تمنح إلا حقوقاً رسمية، وهي حقوق كثيراً ما تكون متواضعة وهامشية في نظامها القانوني.
    También hay un gran número de desertores que no están registrados porque algunos habían sido miembros de milicias de clanes anteriormente y se han reincorporado a sus clanes. UN وحصلت أيضا حالات انشقاق عديدة لم تسجَّل لأن بعض المقاتلين كانوا سابقا أفراد ميليشيات عشائرية والتحقوا بعشائرهم مجددا.
    La disolución complica aún más los esfuerzos para identificar los buques porque algunos de ellos son ahora de propiedad de entidades indias. UN وقد أدى حل الشركة إلى زيادة تعقيد الجهود الرامية إلى تحديد السفن نظراً لأن بعض السفن مملوكة حاليا لكيانات هندية.
    Me dejan trabajar aquí porque algunos de mis experimentos acaban siendo peligrosos. Open Subtitles تركوني أعمل هنا، لأن البعض يعتقدون إنه خطير بعض الشّيء.
    El desarme nuclear sigue siendo la principal preocupación de esta Comisión, sobre todo porque algunos Estados nucleares siguen manteniendo sus instalaciones y arsenales nucleares y mejorando los métodos de transporte de esas armas. UN فمسألة نزع السلاح النووي ما زالت الهم الرئيسي لهذه اللجنة، خاصة وأن بعض الدول النووية ما زالت تحتفظ بمنشآتها وترساناتها النووية، وما زالت تطور أساليب نقل تلك الأسلحة.
    Expresando preocupación porque algunos países de bajos ingresos enfrentan mayores dificultades en relación con el servicio de la deuda, UN وإذ تعرب عن قلقها من أن بعض البلدان المنخفضة الدخل تواجه تحديات متزايدة في خدمة ديونها،
    El cumplimiento de estas medidas fue difícil para el grupo de análisis porque algunos Estados partes presentaron solicitudes o solicitudes revisadas sumamente tarde. UN وأصبح الامتثال لهذه التدابير أمراً صعباً بالنسبة إلى فريق التحليل بالنظر إلى أن بعض الدول الأطراف تقدم الطلبات أو تنقحها في مرحلة متأخرة للغاية.
    A este respecto, el Comité también está preocupado porque algunos niños, incluidos los que viven en comunidades pobres y rurales alejadas, siguen sin tener acceso a la educación. UN وفي هذا الصدد، يُقلق اللجنة أيضاً كون بعض الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في فقر وفي مجتمعات محلية ريفية نائية، لا يزالون بعيدين عن الوصول إلى التعليم.
    En esta situación, el Gobierno de Noruega expresa su profunda inquietud porque algunos de los donantes más importantes han reducido sus contribuciones y porque otros quieren emularlos. UN وبالنظر إلى ذلك، يساور الحكومة النرويجية قلق بالغ لقيام بعض المانحين المهمين بتقليل مساهماتهم، وﻹزماع مانحين آخرين فعل نفس الشيء.
    El año pasado describí los problemas ocasionados por la congelación de contratación que se produjo porque algunos Estados estaban en mora en el pago de su cuota al Tribunal Penal Internacional. UN في العام الماضي، وصفت المشاكل الناجمة عن تجميد التوظيف، الذي حدث بسبب عدم قيام بعض الدول الأعضاء بدفع مساهماتها في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Esta afirmación constituye, en cierto modo, una simplificación excesiva porque algunos sistemas jurídicos van más allá de la distinción básica entre responsabilidad contractual y delictual. UN هذا القول مفرط في التبسيط، إذ أن بعض النظم القانونية تتخطى التمييز اﻷساسي بين المسؤولية التقصيرية والمسؤولية العقدية.
    Sin embargo esto no es posible porque algunos exportadores importantes de productos agrícolas de países desarrollados y en desarrollo han adoptado un enfoque resuelto e inflexible opuesto a las peticiones de los países en desarrollo vulnerables y de los países menos adelantados. UN بيد أن ذلك غير ممكن، لأن عدداً معيناً من المصدرين الرئيسيين للمنتجات الزراعية في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اعتمدوا نهجاً موطد العزم وغير مرن يتمثل في الاعتراض على طلبات البلدان النامية الضعيفة وأقل البلدان نمواً.
    porque algunos de nosotros que nunca han dirigido un proyecto antes pueden no entender que puede tomar años ir de una idea a un prototipo factible. Open Subtitles لأن بعضاً منا لم يسبق له أن أدار مشروعاً من قبل وربما لا يُدرك أن الإنتقال من الفكرة إلى التطبيق العملي قد يستغرق سنين
    Bueno, porque algunos, podemos guardar un secreto. Open Subtitles حسنا, لأن بعضنا يستطيع كتم السرّ.
    Primero, una bandera canadiense porque algunos de mis antepasados procedían de Nueva Escocia, Canadá. Open Subtitles المرأة: أولاً، العلَم الكندي، لأن بعضًا من أسلافي
    Mi delegación votará en contra del proyecto de resolución porque algunos de los elementos que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar -- que le impidieron a Turquía aprobar la Convención -- figuran una vez más en el proyecto de resolución de este año. UN والسبب للتصويت السلبي لوفدي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي أدت إلى امتناع تركيا عن الموافقة على الاتفاقية، استبقيت مرة أخرى في مشروع قرار هذا العام.
    Esto es aún más pertinente porque algunos de esos parámetros ya existen. UN ولهذا أهمية كبيرة، حيث أن بعض هذه المعايير واضحة بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more