La Comisión formuló además solicitudes directas pidió a Portugal en 1991 a propósito del Convenio Nº 132; en 1993, sobre los Convenios Nos. 87, 111 y 142; y en 1994 acerca de los Convenios Nos. 81, 100, 129, 148, 155 y 156. | UN | ووجهت اللجنة كذلك طلبات مباشرة الى البرتغال في عام ١٩٩١ بشأن الاتفاقية رقم ٢٣١؛ وفي عام ٣٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ٧٨ و١١١ و٢٤١؛ وفي عام ٤٩٩١ بشأن الاتفاقيات رقم ١٨ و٠٠١ و٩٢١ و٨٤١ و٥٥١ و٦٥١. |
Apoya asimismo la redacción del artículo 3 con la enmienda propuesta por Portugal en sus observaciones escritas. | UN | ووافق أيضـا على صياغـة المـادة ٣ على نحـو ما عدلتهـا البرتغال في ملاحظاتها الخطية. |
Quiero referirme a otros temas a los que hemos dedicado gran parte de nuestros esfuerzos durante el mandato de Portugal en el Consejo. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد على بعض المسائل التي كرسنا لها جزءا كبيرا من جهودنا خلال ولاية البرتغال في المجلس. |
Los jóvenes seguirán esforzándose por que en el foro que se celebrará en Portugal en 1998 se adopte una carta de derechos de los jóvenes. | UN | وسيتابع الشباب الجهود المبذولة لاعتماد ميثاق لحقوق الشباب أثناء الندوة التي ستعقد في البرتغال في عام ١٩٩٨. |
Los diplomáticos que se han desplazado a Timor Oriental, incluido el Jefe de la Sección de Intereses de Portugal en Yakarta, han confirmado las difíciles condiciones en que vive la población. | UN | وقد أكد الدبلوماسيون الذين زاروا تيمور الشرقية بما فيهم رئيس شعبة المصالح البرتغالية في جاكارتا صعوبة الظروف التي يعيش فيها هؤلاء السكان. |
En el informe también se reseñan los resultados de la Conferencia Mundial de Ministros encargados del área de Juventud, celebrada en Portugal en 1998. | UN | واستعرض التقرير أيضا ما انتهى إليه المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب، المعقود في البرتغال في عام ١٩٩٨. |
También concuerda con el representante de Portugal en que sería mejor examinar las propuestas en consultas oficiosas. | UN | وقال إنه يتفق أيضا مع ممثل البرتغال في الرأي القائل إنه قد يكون من الأفضل مناقشة الاقتراحات في مشاورات غير رسمية. |
Esa es la doble tarea de la Comisión de Consolidación de la Paz que fue propuesta inicialmente por Portugal en 2003. | UN | تلك هي المهمة المزدوجة للجنة المعنية ببناء السلام، التي بادرت باقتراحها البرتغال في العام 2003. |
Los seminarios del ACNUR sobre fomento de la confianza, celebrados en Portugal en 2011 y 2012, fueron un éxito. | UN | وأضافت أن الحلقات الدراسية التي نظمتها المفوضية بشأن بناء الثقة والمعقودة في البرتغال في عامي 2011 و 2012 كانت موفقة. |
Su objetivo es definir la posición de Portugal en los foros internacionales y dar cumplimiento a sus obligaciones en virtud de las convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | وتهدف اللجنة إلى تحديد مواقف البرتغال في المحافل الدولية وتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان. |
Serbia acogió con satisfacción los progresos realizados por Portugal en la aplicación de las recomendaciones del primer ciclo de examen. | UN | 78- ورحبت صربيا بالتقدم الذي أحرزته البرتغال في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل. |
Tomó nota de los logros de Portugal en la lucha contra la discriminación de las mujeres, las minorías étnicas y los migrantes. | UN | وأشارت إلى الإنجازات التي تحققت في البرتغال في مجال مكافحة التمييز ضد المرأة والأقليات الإثنية والمهاجرين. |
En 2009 y 2010 la ocupó Austria y en 2011, Portugal. En 2012 y 2013, Guatemala tuvo el honor de presidir el Grupo de Trabajo. | UN | وفي عامي 2009و 2010، تولت النمسا رئاسته، ثم تلتها البرتغال في عام2011.وفي عامي 2012و 2013، حظيت غواتيمالا بشرف رئاسة الفريق العامل. |
No te hagas ilusiones, tienen a Portugal en las semifinales. | Open Subtitles | لا تحصل على آمالك، لقد حصلت البرتغال في نصف النهائي. |
Esos acontecimientos tan importantes contribuirán mucho a fortalecer el papel de Portugal en el fomento y el desarrollo de las actividades de cooperación con los países en desarrollo relacionadas con la exploración del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | هذه اﻷحداث الهامة ستسهم بقدر كبير في تعزيز دور البرتغال في تشجيع وزيادة اﻷنشطة التعاونية مع البلدان النامية في مجال استكشاف الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية. |
Como él ya lo sabe, puede contarse con Portugal en la búsqueda del logro de los objetivos de paz y desarrollo y en la consolidación de una reforma substancial del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكما يعرف بالفعل، يمكن الاعتماد على البرتغال في السعي من أجل غايات السلم والتنمية وفي توطيد اصلاحات كبيرة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
La Comisión formuló además peticiones directas de información a Portugal en 1991 a propósito del Convenio Nº 117; en 1992 acerca de los convenios Nos. 77 y 78; en 1993 acerca del Convenio Nº 142 y en 1994 a propósito del Convenio Nº 103. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وجهت اللجنة طلبات مباشرة الى البرتغال في عام ١٩٩١ بشأن الاتفاقية رقم ٧١١؛ وفي عام ٢٩٩١ بشأن الاتفاقيتين رقم ٧٧ و٨٧؛ وفي عام ٣٩٩١ بشأن الاتفاقية رقم ٢٤١؛ وفي عام ٤٩٩١ بشأن الاتفاقية رقم ٣٠١. |
Coincide con la representante de Portugal en que los árbitros no sólo deben ser independientes, sino que los funcionarios y la Administración deben considerarlos independientes. | UN | وأضاف أنه يوافق ممثل البرتغال في أنه لا يكفي أن يكون المحكمون مستقلين بل ينبغي أيضا أن يكون احساس الموظفين واﻹدارة تجاههم هو أنهم يتمتعون بالاستقلال. |
Los dirigentes de los partidos políticos de Timor Oriental se comunicaron por radio con el Gobernador y el Gobierno de Portugal, en Lisboa, solicitando que Portugal volviese al Territorio, pero no recibieron respuesta alguna. | UN | وقام زعماء اﻷحزاب السياسية في تيمور الشرقية بالاتصال لاسلكيا بالحاكم والحكومة البرتغالية في لشبونة مطالبين بعودة البرتغال إلى اﻹقليم، إلا أنهم لم يتلقوا أي جواب. |
Primero, en el año 1999 hemos observado una cooperación continua entre la delegación de Nueva Zelandia, como Potencia Administradora, y Portugal en la labor oficial del Comité. | UN | أولها أن عام ١٩٩٩ شهد استمرار التعاون بين وفد نيوزيلندا باعتبارها دولة قائمة باﻹدارة والبرتغال في اﻷعمال الرسمية للجنة. |
Además, su país estaba de acuerdo con Portugal en que el Grupo Intergubernamental de Expertos debería reanudar su actividad tan pronto como las condiciones estuvieran maduras. | UN | وأوضح أن وفده، فضلاً عن ذلك، يتفق مع البرتغال على أن فريق الخبراء الحكومي الدولي ينبغي أن يستأنف أعماله بمجرد أن تصبح اﻷحوال مهيأة لذلك. |
Esa cuestión se debatió en el Seminario de Port Moresby. El Embajador de Portugal en Australia se encontraba presente y diversos otros participantes hablaron sobre la situación en Timor Oriental. | UN | لقد كانت هذه المسألة موضع مناقشة في الحلقة الدراسية التي عقدت في بورت مورسبي، والتي حضرها سفير البرتغال لدى استراليا؛ وتكلم فيها عدد من المشاركين اﻵخرين عن الحالة في تيمور الشرقية. |
Permítaseme comenzar diciendo que el Reino Unido se adhiere a la declaración formulada por mi colega de Portugal en nombre de la Unión Europea. | UN | واسمحوا لي في المستهل أن أقول إن المملكة المتحدة تؤيد البيان الذي أدلى به زميلي البرتغالي بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Su visita a Portugal en relación con Timor Oriental se llevó a cabo en 1996, por invitación del Gobierno portugués, y su finalidad fue reunirse con presuntas víctimas y con testigos de torturas, así como con los médicos que habían atendido a las presuntas víctimas. | UN | ٧٥ - وقال إن زيارته للبرتغال فيما يتعلق بتيمور الشرقية حدثت في عام ١٩٩٦، بناء على دعوة من الحكومة البرتغالية، وكان الغرض منها مقابلة الضحايا المزعومين للتعذيب وشهوده، فضلا عن اﻷطباء الذين لم يكن من الممكن مقابلتهم بخلاف ذلك. |
Hace suyas asimismo las propuestas muy concretas que presentó Portugal en relación con los párrafos 2 y 3 del artículo 3. | UN | وهو يوافق أيضا على المقترحات البالغة الواقعية المقدمة من البرتغال فيما يتعلق بالفقرتين ٢ و ٣ من المادة ٣. |