"posean" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحائزة
        
    • يحملون
        
    • ذوي
        
    • تمتلك
        
    • لديهم
        
    • تملك
        
    • يملكون
        
    • حائزة
        
    • حوزتها
        
    • امتلاك
        
    • يمتلكون
        
    • بحوزتهم
        
    • تتوفر لديها
        
    • تمتلكها
        
    • تملكها
        
    En este contexto, la ASEAN exhorta una vez más a todos los Estados que posean armas atómicas a que se adhieran al protocolo de dicho Tratado. UN ودعا من جديد جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية إلى الانضمام إلى بروتوكول تلك المعاهدة.
    Para las personas que no posean pases, se podrán obtener entradas para la tribuna del público del Salón de la Asamblea General mediante solicitud escrita de las Misiones Permanentes al Servicio de Protocolo y Enlace. UN وإذا أراد أعضاء البعثات الدائمة الحصول على تذاكر لدخول شرفة الجمهور بقاعة الجمعية العامـة ﻷشخاص لا يحملون تراخيص دخول، فينبغي لهم أن يطلبــوا تلك التذاكـر عن طريق دائرة المراسم والاتصال.
    También debe prestarse especial atención a la creación de incentivos para atraer a los emigrantes que posean conocimientos técnicos especializados. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع مبادرات ترمي الى عودة المهاجرين ذوي المهارات.
    Exhortamos a todos los Estados que posean esas tecnologías a que se sumen al Régimen de Control de la Tecnología de Misiles. UN ونطالب جميع الدول التي تمتلك هذه التكنولوجيا بالانضمام الى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    En opinión del ACNUR, es improbable que los niños de menos de 18 años de edad posean la madurez necesaria para encajar tal experiencia. UN ومن رأي المفوضية أن اﻷطفال دون الثامنة عشرة، من غير المرجح أن يكون لديهم النضج اللازم لخوض مثل هذه التجارب.
    La primera propuesta es limitar las plantas de enriquecimiento y reprocesamiento de material fisionable a los Estados que actualmente las posean. UN وأوضح أن المقترح الأول هو قصر منشآت إغناء المواد الانشطارية وإعادة تجهيزها على الدول التي تملك حاليا مثل هذه المنشآت.
    Los migrantes que posean un permiso de estancia están por ende mejor protegidos que los que no lo tienen. UN وبالتالي فإن المهاجرين الذين يحملون سند إقامة يتمتعون بحماية أفضل من المهاجرين الذين لا يملكون سندا من هذا القبيل.
    En una de estas propuestas se pide la denegación de tecnología estratégica a los ENPAN que no posean ya tales instalaciones. UN ويطالب أحد هذه الاقتراحات برفض نقل التكنولوجيا الحساسة إلى دول غير حائزة لأسلحة نووية لا تملك مثل هذه المرافق بالفعل.
    La República de Belarús insta a las Potencias nucleares a que se comprometan a no desplegar, bajo ninguna circunstancia, armas nucleares en el territorio de países que no las posean. UN وتحث جمهورية بيلاروس أيضا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على التعهد بالالتزام بعدم نشر أسلحة نووية على أراضي الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في ظل أي ظروف.
    Un aumento del número de Estados que posean armas nucleares tendrá graves consecuencias para la paz y la seguridad. UN وأي زيادة في عدد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ستترك آثارا خطيرة على السلام واﻷمن.
    Exhortamos a todos los Estados que posean armas nucleares a que no sólo reduzcan y desmantelen sus arsenales de manera segura, irreversible y verificable, sino a que aprovechen al máximo las posibilidades para acelerar el proceso. UN ونحن لا نناشد جميع البلدان الحائزة للأسلحة النووية تخفيض وتفكيك أسلحتها النووية بطريقة آمنة ولا رجعة فيها ويمكن التحقق منها فحسب، بل أيضا الاستفادة من جميع الفرص الممكنة للتعجيل بالعملية.
    La Región Autónoma Especial de Timor Oriental tendrá autoridad para expedir documentos a las personas a fin de identificar a quienes posean la identidad de Timor Oriental. UN يمارس إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية سلطة إصدار وثائق لﻷفراد لتحديد اﻷفراد الذين يحملون هوية تيمور الشرقية.
    La Región Autónoma Especial de Timor Oriental podrá adoptar leyes que regulen o restrinjan el ejercicio de la propiedad por personas que no posean la identidad de Timor Oriental, sin conculcar derechos adquiridos legítimamente. UN يجوز ﻹقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية اعتماد تشريعات تنظم أو تقيد ملكية اﻷموال من جانب اﻷفراد الذين لا يحملون هوية تيمور الشرقية، دون انتهاك الحقوق المكتسبة بطريقة مشروعة.
    En pocas palabras, los responsables de las adquisiciones deben ser funcionarios competentes que posean un conocimiento adecuado del sistema. UN وفي الختام، ينبغي أن يكون القائمون على الشراء موظفين ذوي كفاءة وعلى دراية تامة بالنظام.
    El trabajo escolar en pro de la igualdad de género es una cuestión pedagógica que requiere que los maestros posean conocimientos y capacidad suficientes. UN إن العمل في المدارس في مجال المساواة بين الجنسين هو قضية تربوية تتطلب معلمين ذوي معرفة وكفاءة.
    El Tratado sobre la no proliferación es la razón principal de que muchas naciones no posean actualmente armas nucleares y de que quienes vaticinaron el apocalipsis se equivocaran. UN إن معاهدة عدم الانتشار هي السبب اﻷساسي في أن عشرات اﻷمم لا تمتلك اﻵن أسلحة نووية؛ وفي خطأ نذر الشؤم.
    Estas actividades también deberían realizarse en colaboración con otros interesados en el desarrollo que posean conocimientos especializados en esta esfera. UN وينبغي أن يجري هذا الحوار أيضا بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الآخرين ممن لديهم معرفة وخبرة بهذا الميدان.
    Constituye un imperativo la conclusión de un instrumento universal, que de forma incondicional y jurídicamente vinculante brinde garantías de seguridad para los Estados que no posean armas nucleares. UN ويتعين علينا أن نتوصل إلى صك عالمي غير مقيد بشروط وملزم قانوناً لضمان أمن الدول التي لا تملك أسلحة نووية.
    Así como los Shinigamis no pueden ver el tiempo de vida de otros Shinigamis, los humanos tampoco pueden ver la de otros que posean el cuaderno. Open Subtitles ومثل أن ملكوك الموت لا يستطيعون أن يروا مدة حياة بعض فالبشر الذين يملكون مذكرة الموت ينطبق عليهم ذلك
    En una de estas propuestas se pide la denegación de tecnología estratégica a los ENPAN que no posean ya tales instalaciones. UN ويطالب أحد هذه الاقتراحات برفض نقل التكنولوجيا الحساسة إلى دول غير حائزة لأسلحة نووية لا تملك مثل هذه المرافق بالفعل.
    La destrucción de las acumulaciones de armas químicas deberán realizarla todos los Estados que las posean. UN كما يجب أن تقوم جميع الدول بتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية التي في حوزتها.
    Compartimos la preocupación de muchos otros sobre la posibilidad de que más países posean esas armas de destrucción en masa. UN إننا نشاطر الكثيرين غيرنا قلقهم ازاء امكانية امتلاك مزيد من البلدان ﻷسلحة الدمار الشامل هذه.
    Los conocimientos especializados pueden adquirirse en la Organización siempre que los candidatos posean las aptitudes básicas. UN ومن الممكن تطوير الخبرة الفنية المتخصصة داخل المنظمة ما دام المرشحون يمتلكون القدرات الأساسية.
    Respuesta: Se adopta una serie de medidas para desarmar a quienes posean armas ilegales, a saber: UN الجواب: يتخذ عدد من التدابير لنزع أسلحة الأشخاص الذين بحوزتهم أسلحة غير شرعية مثل:
    La función de la Comisión es formular políticas y estrategias, reuniendo organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que posean conocimientos especializados en una esfera determinada. UN ومهمة الهيئة هي صياغة السياسات والاستراتيجيات عن طريق تحقيق الالتقاء بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية التي تتوفر لديها الخبرة في مجال معيَّن.
    Además de la cuota de mercado, las ventajas estructurales que posean ciertas empresas pueden tener una importancia decisiva. UN فإلى جانب النصيب السوقي يمكن أن تكون للمزايا الهيكلية التي تمتلكها مؤسسات اﻷعمال أهمية حاسمة.
    i) Inventario de los locales y edificios que posean u ocupen las Naciones Unidas; UN `1 ' جرد بالممتلكات والمباني التي تملكها أو تشغلها الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more