Esto, a su vez, llevó a que diversos países, uno tras otro, eligieran la opción de poseer armas nucleares. | UN | وهذا ما دفع، بدوره، العديد من البلدان واحدا تلو الآخر إلى أن يختار حيازة الأسلحة النووية. |
Los menores de 16 años no pueden poseer armas de fuego. | UN | ويحظر على الأشخاص الذين لم يبلغوا سن السادسة عشرة حيازة الأسلحة النارية. |
En este foro, en nombre de los niños del mundo, apelo a aquellos que aspiran a poseer armas nucleares para que no emprendan esa vía equivocada. | UN | وفي هذا المحفل، وباسم أطفال العالم، أناشد الذين يطمحون إلى امتلاك الأسلحة النووية وأقول لهم إن هذا هو طريق الضلال. |
Además, si poseer armas nucleares da mayor sensación de seguridad resultará más atrayente adquirirlas. | UN | إضافة إلى ذلك، إذا كان يبدو أن امتلاك الأسلحة النووية يعزز الشعور بالأمن، فإن حيازتها ستصبح جذابة. |
La intención que no ha variado de poseer armas nucleares presupone el posible uso de esas armas en cualquier momento. | UN | إن النية الثابتة في امتلاك أسلحة نووية تفترض مقدما إمكانية استخدام تلك اﻷسلحة النووية في أي وقت. |
De este modo, por primera vez en la historia de la comunidad internacional, se produjo una renuncia voluntaria por parte de un Estado a su oportunidad de poseer armas nucleares. | UN | ولذلك، وﻷول مرة في تاريخ المجتمع الدولي، يحدث أن ترفض دولة على نحو طوعي فرصة حيازة أسلحة نووية. |
Debería inspeccionar el reactor Dimona de Israel; ya que si no lo hace todos los Estados del Oriente Medio tendrán derecho a poseer armas nucleares. | UN | ولا بد أن تفتش على مفاعل ديمونا الإسرائيلي وإلا فإن جميع دول الشرق الأوسط سيكون لها الحق في امتلاك السلاح النووي. |
En el mundo los acuerdos se han concertado de esta manera: a unos se les permite poseer armas y perfeccionarlas, a otros se les prohíbe tenerlas e incluso fabricarlas. | UN | ففي ظل الاتفاقات القائمة، تطورت الحالة بحيث أصبح يجوز لبعض البلدان حيازة الأسلحة وتحسينها في حين يُحظر على بلدان أخرى حيازة الأسلحة أو حتى تطويرها. |
Libia anunció que había renunciado a las aspiraciones de poseer armas nucleares y desde entonces cumple sus obligaciones al respecto. | UN | وأعلنت ليبيا أنها تخلت عن تطلعها إلى حيازة الأسلحة النووية، ومنذ ذلك الوقت قامت بالامتثال. |
Sólo el Gobierno podrá poseer armas y elementos de guerra. | UN | لا يجوز لغير الحكومة حيازة الأسلحة والأعتدة الحربية. |
:: poseer armas destinadas a insurgentes, bandidos, saboteadores o terroristas (artículo 27); | UN | :: حيازة الأسلحة لصالح المتمردين أو قطاع الطرق أو المخربين أو الإرهابيين |
Al contrario, la carrera para poseer armas nucleares, a la que ahora incluso se han sumado organizaciones terroristas, ha continuado. | UN | بل على النقيض، احتدم السباق على امتلاك الأسلحة النووية بلا هوادة، وانضمت إليه المنظمات الإرهابية. |
No creemos que poseer armas nucleares, o tratar de conseguirlas, mejore la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا نرى أن امتلاك الأسلحة النووية، أو السعي إلى امتلاكها، يعزز السلم والأمن الدوليين. |
Hoy día, el derecho de veto y el derecho a poseer armas nucleares se ha convertido en un arma de presión para negociar derechos ilícitos. | UN | واليوم، تحول حق النقض وحق امتلاك الأسلحة النووية إلى أداة نفوذ لانتزاع حقوق غير مشروعة. |
Asimismo, exhortaron a los Estados que hubieran declarado poseer armas químicas a llevar a cabo la destrucción de sus armas químicas lo antes posible. | UN | ودعوا أيضاً الدول التي أعلنت عن امتلاك أسلحة كيميائية إلى القيام بتدمير هذه الأسلحة في أبكر موعد ممكن. |
:: Quienes deseen poseer armas y explosivos o comerciar con ellos deben solicitar, por conducto del Comisionado de la Policía y previo pago de los correspondientes derechos, una licencia anual renovable. | UN | :: على كل شخص يرغب في امتلاك أسلحة ومتفجرات والاتجار بها أن يتقدم بطلب عن طريق مفوض الشرطة ويدفع رسما للحصول على رخصة قابلة للتجديد سنويا. |
De no ser así, seguiría habiendo un grupo de Estados a punto de pasar a poseer armas nucleares, situación que no ofrece ninguna seguridad. | UN | فإذا لم يتم ذلك، يظل اﻷمر منطويا على عدد من الدول التي هي على وشك حيازة أسلحة نووية. |
Estos hechos dan testimonio de que el Japón no tiene el propósito de poseer armas nucleares. | UN | وتشهد هذه النقاط أيضاً على أن اليابان لا تنوي حيازة أسلحة نووية. |
Asimismo, es importante que en las medidas de control de las armas convencionales se tenga en cuenta el derecho de los Estados a poseer armas para garantizar su seguridad, y que no se hagan distinciones entre los Estados en este sentido. | UN | ومن المهم أيضاً أن تراعي تدابير تحديد الأسلحة التقليدية حق الدول في امتلاك السلاح لضمان أمنها وأن لا تحصل دول أو مجموعة من الدول على ميزات تميزها عن غيرها من الدول في موضوع امتلاك السلاح. |
También pidieron a los Estados que habían declarado poseer armas químicas que destruyeran sus armas químicas lo antes posible. | UN | كما دعوا الدول التي أعلنت حيازتها للأسلحة الكيميائية إلى تدمير أسلحتها الكيميائية في أقرب أجل ممكن. |
Esto no significa que vayamos a adoptar una decisión irreversible que nos comprometa de manera irrevocable a poseer armas nucleares dentro de 40 ó 50 años. | UN | ولا يعني هذا الأمر أننا سنتخذ قراراً لا رجعة فيه يلزمنا إلزاماً نهائياً بحيازة أسلحة نووية لمدة 40 أو 50 سنة. |
Sesiones informativas periódicas (formalizadas) a los Miembros de la Conferencia por parte de los Estados que han declarado poseer armas nucleares. | UN | تقديم الدول المعلن أنها حائزة للأسلحة النووية إحاطات إعلامية منتظمة (ذات طابع رسمي) إلى أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
No obstante, en realidad algunos Estados son sancionados simplemente por la sospecha de que pueden poseer armas de destrucción en masa, otros reciben avisos o son sancionados con embargos unilaterales, y a otros simplemente se les perdona y no se adopta un enfoque justo y unificado. | UN | إلا أنه في حقيقة الأمر، عوقبت بعض الدول لمجرد الشبهة بأنها تمتلك أسلحة دمار شامل، وحُذِّر بعضها الآخر أو وُبِّخ من خلال حظر وحيد الجانب، في حين تم الصفح عن دول أخرى. إذ لا يوجد نهج موحد وعادل. |
Si nos vemos obligados a aceptar la lógica de que sólo los grandes países tienen derecho a poseer armas nucleares y a atacar o a amenazar a los países pequeños, la humanidad nunca verá realizado su deseo de un mundo pacífico y próspero. | UN | وإذا أُرغمنا على قبول المنطق القائل بأن البلدان الكبيرة وحدها هي التي يحق لها أن تمتلك الأسلحة النووية، وأن تهاجم البلدان الصغيرة أو تهددها، فلن يحقق الجنس البشري قط رغبته في إقامة عالم يسوده السلام والرخاء. |
El Comité observa las rigurosas restricciones impuestas al derecho de los extranjeros no inmigrantes a poseer armas de fuego. | UN | السؤال 1-14 تلاحظ اللجنة القيود الصارمة المفروضة على حق الأجانب غير المهاجرين في تملك الأسلحة النارية. |
El compromiso primordial de no aspirar a poseer armas nucleares se ha adoptado en el marco del TNP; por lo tanto, es en este contexto, o como parte de este Tratado, que deben darse también las garantías de seguridad. | UN | فالتعهد الرئيسي بعدم التطلع إلى اكتساب الأسلحة النووية قُدّم في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛ ولذلك ينبغي أيضاً تقديم الضمانات الأمنية في سياق هذه المعاهدة أو كجزء منها. |
Si Israel no lo hace, continuarán las causas de la tensión y los Estados procurarán poseer armas nucleares para su legítima defensa y para disuadir esos propósitos. | UN | ولعله بدون بلوغ هذه الغاية، ستظل أسباب التوتر مشتعلة، مما يزين لكل طامح السعي لامتلاك الأسلحة النووية دفاعا عن النفس وتحقيقا للردع المفقود. |
Los motivos para poseer armas de fuego incluían los siguientes: | UN | وتشمل أغراض ملكية اﻷسلحة النارية ما يلي : |
El privilegio de poseer armas nucleares no debe ser eterno. Los Estados poseedores del arma nuclear están obligados, en cumplimiento de las disposiciones del Tratado y conjuntamente con el resto de los Estados partes en el mismo, a desarrollar negociaciones a favor del desarme nuclear, siendo un factor fundamental que las mismas contengan los imprescindibles principios de verificación, transparencia e irreversibilidad. | UN | 7 - فالامتياز الذي يتحقق باحتياز السلاح النووي ينبغي ألا يكون أبديا، ولا بد للدول الحائزة لهذا السلاح أن تدخل، إلى جانب بقية الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، في مفاوضات لنزع سلاحها النووي امتثالا لأحكام المعاهدة، ومن الأهمية بمكان أن تدرج في تلك المفاوضات مبادئ التحقق، والشفافية، واللارجعة باعتبارها مبادئ أساسية. |