"posibilidad de establecer un" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إنشاء
        
    • احتمال إنشاء
        
    • في انشاء
        
    • امكانية إنشاء
        
    • في تحديد فترة
        
    • تحديد مهلة
        
    • إمكانية إرساء
        
    • إمكانية إقامة نظام
        
    • إمكانية إنشاء فريق
        
    • إمكانية تشكيل
        
    • إمكانيات إنشاء
        
    El Comité sugiere que el Estado Parte acelere los debates en curso sobre la posibilidad de establecer un defensor del niño. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتعجيل المناقشة الجارية بصدد النظر في إنشاء مكتب أمين مظالم مستقل للأطفال.
    Reconociendo la importancia de considerar la posibilidad de establecer un foro permanente para las poblaciones indígenas en el marco de un decenio internacional, UN وإذ تدرك أهمية النظر في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في اطار عقد دولي،
    También se recomendó que el CAC considerara la posibilidad de establecer un grupo de tareas, subcomité o junta de desarrollo sostenible. UN كما أوصي بأن تنظر لجنة التنسيق اﻹدارية في إنشاء فرقة عمل خاصة، أو لجنة فرعية، أو مجلس للتنمية المستدامة.
    Creemos que la Sexta Comisión debería estudiar la posibilidad de establecer un grupo de trabajo que examine estas cuestiones. UN ونعتقد بأنه على اللجنة السادسة أن تفكر في إنشاء فريق عامل لدراسة هذه المسائل.
    En ese contexto, la Asamblea General tal vez desee considerar con carácter urgente la posibilidad de establecer un régimen humanitario de base amplia destinado a proteger a las poblaciones civiles de las minas terrestres. UN ولعل الجمعية العامة تنظر، ضمن هذا السياق، في إنشاء نظام إنساني واسع القاعدة لحماية السكان المدنيين من اﻷلغام البرية.
    A estos efectos, la Asamblea General podría considerar la posibilidad de establecer un fondo fiduciario que sería administrado por el Secretario General. UN ولهذا الغرض، قد تنظر الجمعية العامة في إنشاء صندوق استئماني يديره اﻷمين العام. ــ ــ ــ ــ ــ
    A estos efectos, la Asamblea General podría considerar la posibilidad de establecer un fondo fiduciario que sería administrado por el Secretario General. UN ولهذا الغرض، ربما تنظر الجمعية العامة في إنشاء صندوق استئماني يديره اﻷمين العام. الحواشي
    Reconociendo la importancia de considerar la posibilidad de establecer un foro permanente para las poblaciones indígenas en el marco de un decenio internacional, UN وإذ تدرك أهمية النظر في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في إطار عقد دولي،
    iii) Examen de la posibilidad de establecer un proceso de consulta multilateral para resolver las cuestiones relacionadas con la aplicación. UN `٣` النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ.
    A estos efectos, la Asamblea General podría considerar la posibilidad de establecer un fondo fiduciario que sería administrado por el Secretario General. UN ولهذا الغرض، قد تنظر الجمعية العامة في إنشاء صندوق استئماني يديره اﻷمين العام.
    También se debería considerar la posibilidad de establecer un mecanismo para colaborar con las organizaciones no gubernamentales en lo relativo a la supervisión de la aplicación de la Plataforma en los diversos niveles. UN وينبغي أيضا أن تنظر في إنشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية في رصد تنفيذ المنهاج على مختلف الصعد.
    Los Países Bajos propusieron que se considerara la posibilidad de establecer un fondo regional y que el tema se analizará en la reunión del Comité de Alto Nivel. UN واقترحت هولندا النظر في إنشاء صندوق إقليمي ومناقشة الموضوع في اللجنة الرفيعة المستوى.
    En la continuación de su reunión, la Junta, si lo considera oportuno, podrá examinar la posibilidad de establecer un grupo intergubernamental de expertos para que se encargue de realizar el programa de trabajo esbozado antes. UN قد يود المجلس أن ينظر، في دورته المستأنفة، في إنشاء فريق خبراء حكومي دولي لتنفيذ برنامج العمل المبين أعلاه.
    Asimismo, se sugirió que se examinara la posibilidad de establecer un mecanismo independiente de apelación encargado de considerar imparcialmente si una parte había cumplido o no los requisitos estipulados en los regímenes de sanciones. UN واقترح أيضا النظر في إنشاء آلية نقض مستقلة تنظر بتجرد في مدى وفاء أحد اﻷطراف بمقتضيات نظم الجزاءات.
    A esos efectos, la Asamblea General podría considerar la posibilidad de establecer un fondo fiduciario que sería administrado por el Secretario General. UN وتحقيقا لهذه الغاية، قد تنظر الجمعية العامة في إنشاء صندوق استئماني يديره اﻷمين العام.
    En el informe también se examina la posibilidad de establecer un sistema de información encaminado a acelerar la inversión del sector privado. UN كما نظر في إنشاء نظام معلومات لتعجيل استثمارات القطاع الخاص.
    La Subcomisión tal vez desee considerar la posibilidad de establecer un grupo de trabajo del período de sesiones de ese tipo en el período de sesiones en curso. UN وقد ترغب اللجنة الفرعية في أن تنظر في إنشاء مثل هذا الفريق العامل للدورة في دورتها الحالية.
    Habría que considerar la posibilidad de establecer un cargo similar en la Sede y otros ámbitos. UN وينبغي النظر في إنشاء مهمة مماثلة في المقر، وفي المواقع اﻷخرى.
    En este contexto, se mencionó la posibilidad de establecer un centro de las organizaciones no gubernamentales en El Cairo para fomentar este tipo de asociaciones. UN وأثير، في هذا السياق، احتمال إنشاء مركز للمنظمات غير الحكومية بالقاهرة لتشجيع هذا النوع من الشراكات.
    La Subcomisión tal vez desee considerar la posibilidad de establecer un grupo de trabajo del período de sesiones de ese tipo en el período de sesiones en curso. UN وقد تود اللجنة الفرعية أن تنظر في انشاء فريق عامل للدورة كهذا في دورتها الحالية.
    Se mencionó también la posibilidad de establecer un régimen enteramente nuevo, que no dimanara para nada de las convenciones vigentes sobre extradición y asistencia judicial. UN وذكرت أيضا امكانية إنشاء نظام جديد تماما لا يستند الى الاتفاقيات القائمة في مجالي تسليم المتهمين والمساعدة القضائية.
    En el Protocolo se estipula un período no inferior a diez años, pero lo ideal sería que los Estados consideraran la posibilidad de establecer un período más largo. UN وبموجب البروتوكول، ينبغي ألاَّ تقل هذه الفترة الزمنية عن عشر سنوات، لكن، في الظروف المثالية، ينبغي للدول أن تنظر في تحديد فترة زمنية أطول.
    En anteriores deliberaciones del Comité se consideró la posibilidad de establecer un plazo de tres meses, sugiriéndose que sería el más propicio para lograr una solución rápida y equitativa. UN وناقشت اللجنة في مداولاتها المبكرة تحديد مهلة زمنية مدتها ثلاثة أشهر. ورئي أن ذلك سيؤدي إلى التوصل إلى حل عاجل ومنصف.
    El Subcomité recomienda que las autoridades de Maldivas examinen la posibilidad de establecer un sistema de información de esa naturaleza. UN وتوصي اللجنة الفرعية سلطات ملديف بأن تبحث إمكانية إرساء نظام الإعلام هذا.
    El Ministerio de Trabajo estaba analizando la posibilidad de establecer un nuevo seguro laboral global. UN وتعكف وزارة العمل على دراسة إمكانية إقامة نظام تأمين شامل جديد ضد حوادث العمل.
    Asimismo, estoy dispuesto a debatir la posibilidad de establecer un grupo de trabajo sobre los procedimientos de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN وإنني على استعداد أيضا لبحث إمكانية إنشاء فريق عامل يكون معنيا بإجراءات اللجنة الفرعية القانونية.
    Es necesario examinar más a fondo las modalidades específicas, y se debatió la posibilidad de establecer un listado de expertos a los que se ofrezca un programa de formación intensiva especialmente elaborado para ellos y cuya función sea actuar como capacitadores y expertos que, si se les pide, ofrezcan asesoramiento y asistencia en el marco de los programas de asistencia técnica. UN ومن الضروري مواصلة دراسة الطرائق المحددة اللازمة لذلك. ونوقشت، في هذا الصدد، إمكانية تشكيل مجموعة من الخبراء الذين يُلحَقون ببرنامج تدريـبي مكثف يستحدث خصيصا بشأنهم حتى يكونوا في الوقت ذاته مدربين وخبراء يسدون المشورة ويقدّمون المساعدة، عندما يُطلب إليهم ذلك، في إطار برامج المساعدة التقنية.
    De conformidad con el plan, se proporcionarán recursos para estudiar la posibilidad de establecer un sistema de esa índole. UN سيتم، بمقتضى الخطة، توفير موارد لاستكشاف إمكانيات إنشاء نظام كهذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more