"posibilidad de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتمال أن
        
    • إمكانية أن
        
    • إمكانية قيام
        
    • لاحتمال أن
        
    • احتمال قيام
        
    • فرصة أن
        
    • احتمال بأن
        
    • احتمال استخدام
        
    • المحتمل أن
        
    • باحتمال أن
        
    • احتمال تعرض
        
    • الإمكانية المتاحة
        
    • احتمال وقوع
        
    • لإمكانية
        
    • بإمكانية أن
        
    Existe la preocupante posibilidad de que las personas secuestradas hayan sido trasladadas a territorio eritreo. UN وهناك مخاوف من احتمال أن يكون المختَطَفون قد نُقِلوا عبر الحدود إلى إريتريا.
    Porque... La central está contemplando la posibilidad de que se trate de algún arma especial. Open Subtitles كما قلت، هي مقر التحقيق احتمال أن تم استخدام نوع خاص من السلاح.
    Sin embargo, existía la posibilidad de que pudieran utilizarse para dicha actividad el aeropuerto Wilson o cualquiera de los aeropuertos más pequeños. UN بيد أن هناك إمكانية أن يكون مطار ويلسون أو أي من المطارات اﻷصغر حجما قد استخدم ﻷغراض هذا النشاط.
    Por otra parte, no se pretende excluir la posibilidad de que el primero en reaccionar sea un explotador, por ejemplo una sociedad transnacional. UN ومن ناحية أخرى، ليس المقصود إعاقة إمكانية أن يصدر أول رد فعل عن مشغِّل، بما في ذلك شركة عبر وطنية.
    No caben dudas de que el muro de separación, si se completa, eliminará la posibilidad de que exista un Estado palestino viable y contiguo. UN ولا شك أن من شأن الجدار العازل، إذا اكتمل بناؤه، أن يبطل إمكانية قيام دولة فلسطينية متصلة قادرة على البقاء.
    Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. UN وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها.
    No quiero hacerlo si hay siquiera una posibilidad de que los medios averigüen lo nuestro. Open Subtitles لن اقوم بفعل هذا لو كان هناك احتمال أن تعرف وسائل الإعلام بشأننا.
    No ponemos sobre la mesa todas nuestras cartas al mismo tiempo porque siempre existe la posibilidad de que alguien tenga alguna carta en la manga y entonces los otros pierden. ¿Por qué jugamos? UN ولا نكشف جميع أوراقنا في وقت واحد ﻷن هناك دوما احتمال أن يكون هناك من يخفي شيئا في أكمامه، وعندها يخسر اﻵخرون.
    Tampoco se puede descartar la posibilidad de que el proceso de desarme sea utilizado por ciertos países como medio para modernizar sus armamentos. UN كما لا يمكننا أن نستبعد احتمال أن تستعمل بعض البلدان عملية نزع السلاح كوسيلة لتحديث اسلحتها الخاصة.
    Preocupada por la posibilidad de que determinados abusos en materia de derechos humanos cometidos durante el régimen militar de facto queden impunes, UN وإذ تشعر بالقلق من احتمال أن تجاوزات محددة في ميدان حقوق الانسان ارتكبت أثناء نظام اﻷمر الواقع العسكري قد تمر دون عقاب،
    Varios participantes se refirieron a la posibilidad de que algún tipo de grupo de expertos pudiera ser el ámbito más adecuado para cumplir con esta tarea. UN وتكلم عدد من المشاركين عن احتمال أن يمثل شكل ما من أشكال أفرقة الخبراء أفضل إطار لمتابعة هذه المهمة.
    No obstante, se expresó preocupación acerca de la posibilidad de que la aplicación del artículo B tropezara con dificultades en la práctica. UN غير أنه تم اﻹعرب عن القلق من احتمال أن يلقى تطبيق المادة باء صعوبة في الممارسة.
    Asimismo, el artículo 398 prevé la posibilidad de que los gobiernos extranjeros designen un abogado para que defienda sus intereses en este procedimiento. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 398 على إمكانية أن تقوم الحكومات الأجنبية بتعيين محام للدفاع عن مصالحها في تلك الإجراءات.
    Asimismo, nos parece pertinente aportar a nuestras deliberaciones la consideración de la posibilidad de que la Comisión aborde nuevos casos. UN ونرى من المهم أيضا أن نراعي في مداولاتنا إمكانية أن تعكف اللجنة على النظر في قضايا جديدة.
    Al igual que otros Estados, Filipinas teme la posibilidad de que este tipo de armas caiga en manos de terroristas. UN وتخشى الفلبين، كغيرها من الدول الأخرى، من إمكانية أن تقع هذه الأنواع من الأسلحة في أيدي الإرهابيين.
    Asimismo, se sugirió volver a redactar el párrafo de modo de fomentar la posibilidad de que las partes en una controversia iniciaran simultáneamente el procedimiento de conciliación. UN وكان هناك اقتراح أيضا بإعادة صياغة هذه الفقرة بحيث تعزز إمكانية قيام طرفي النزاع بتحريك التوفيق على نحو متزامن.
    Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. UN وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها.
    A los altos dirigentes del FRU, según parece, les preocupa también su futuro personal, especialmente por la posibilidad de que el Gobierno entable acciones judiciales en su contra. UN ويظهر أيضا أن كبار أعضاء الجبهة قلقون حيال مستقبلهم الشخصي، ولا سيما حيال احتمال قيام الحكومة بتقديمهم إلى المحاكمة.
    ¿Hay alguna posibilidad de que la visión de Tenar pueda atraer al mago hacia ella? Open Subtitles هل هناك فرصة أن نحصل على شكل الفارس من الأحلام التي تراود تينار؟
    No obstante, la Misión ha seguido investigando los casos de muerte y otros actos de violencia cuando existe la posibilidad de que se hayan producido en un contexto político. UN ومع ذلك واصلت البعثة التحقيق في حالات قتل وغيرها من أعمال العنف إذا كان ثمة احتمال بأن لها إطارا سياسيا.
    Tercero, siempre existe la posibilidad de que los productores establecidos estén utilizando, o hayan utilizado, argumentos relativos a la defensa nacional o a la importancia estratégica para proteger una ineficiencia generalizada. UN وثالثا، هناك دوما احتمال استخدام المنتجين الراسخين في مجال اﻹنتاج لحجتي الدفاع الوطني واﻷهمية الاستراتيجية لحماية نواحي عدم الكفاءة المتفشية، وهما حجتان استخدمتا في الماضي والحاضر.
    Este conflicto constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región debido a la posibilidad de que se extienda más allá de la región de Abjasia propiamente dicha. UN ويشكل هذا الصراع تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة حيث من المحتمل أن يتجاوز منطقة أبخازيا نفسها.
    El Iraq sabía perfectamente que existía la posibilidad de que los inspectores extrajeran muestras e intentaron eliminar cualquier rastro del agente descontaminando las instalaciones. UN وكان العراق على علم تام باحتمال أن يأخذ المفتشون عينات، وحاول إزالة أي أثر للعوامل عن طريق التطهير الشامل للمرافق.
    También existía la posibilidad de que el sector privado local fuera dominado desde el exterior. UN وأشار أيضا إلى احتمال تعرض القطاع الخاص المحلي لضغوط خارجية.
    También preocupa al Comité la práctica de la detención administrativa y los riesgos de que se prolongue, incluso si existe la posibilidad de que un tribunal revise la decisión. UN كما أعربت عن قلق اللجنة إزاء ممارسة الحجز الإداري وخطر مواصلة هذا الحجز بالرغم من الإمكانية المتاحة لإعادة النظر في قرار المحكمة.
    Los tratados de protección de las inversiones reducen la posibilidad de que se materialicen los riesgos previstos. UN وتقلل معاهدات حماية الاستثمار احتمال وقوع المخاطر المشمولة بهذه المعاهدات.
    La posibilidad de que se configuren detenciones arbitrarias o ilegales amparadas judicialmente incide directamente en las garantías del debido proceso. UN لذلك فإن لإمكانية إجراء اعتقالات تعسفية أو غير قانونية تمارس في إطار القضاء أثر مباشر في ضمانات المحاكمة العادلة.
    Es preciso reconocer cabalmente la posibilidad de que el personal de estos países que recientemente ha conseguido más poder creen nuevas oportunidades comerciales y reduzcan los costos del comercio existente. UN ويجب أن يسلّم تماماً بإمكانية أن تؤدي إعادة تأهيل الموظفين في هذه البلدان إلى خلق فرص جديدة للتبادل التجاري وإلى تخفيض تكاليف العمليات التجارية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more