"posición de principio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموقف المبدئي
        
    • موقفها المبدئي
        
    • موقف مبدئي
        
    • موقفه المبدئي
        
    • المواقف المبدئية
        
    • لموقفها المبدئي
        
    • الموقف القائم على المبدأ
        
    • بموقفه المبدئي
        
    • بموقفنا المبدئي
        
    • الثابت والمبدئي
        
    • موقفا مبدئيا
        
    • موقفاً مبدئياً
        
    • لموقفنا المبدئي
        
    Esa posición de principio se puso claramente de manifiesto en la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica celebrada en Casablanca en 1994. UN وهذا الموقف المبدئي قد تم اﻹعراب عنه بصورة واضحة في قمة منظمة المؤتمر اﻹسلامي المعقودة في الدار البيضاء عام ١٩٩٤.
    De hecho, sus Ministros de Relaciones Exteriores acaban de reiterar esa posición de principio. UN وفضلا عن ذلك، فقد أعاد وزراء خارجيتها مؤخرا تأكيد هذا الموقف المبدئي.
    Esta observación coincide con la posición de principio del Movimiento de los Países No Alineados, que considera que este conflicto no puede solucionarse militarmente. UN وتتمشى تلك الملاحظة مع الموقف المبدئي لحركة عدم الانحياز، التي ترى أنه لا يمكن أن يكون لهذا الصراع حل عسكري.
    Adherir al consenso sobre esta resolución no significa que los países nórdicos hayan cambiado su posición de principio a este respecto. UN والتمسك بتوافق اﻵراء بشأن هذا القرار لا يعــني أن بلــدان الشمال غيرت موقفها المبدئي في هذا الصدد.
    Esta es una posición de principio que abarca a todos los Estados miembros de este órgano. UN ذلك موقف مبدئي يشمل جميع الدول الأعضاء في هذه الهيئة.
    Mi delegación quisiera reiterar su posición de principio sobre los siguientes temas. UN يود وفدي أن يعيد تأكيد موقفه المبدئي إزاء المسائل التالية.
    Los tres representantes analizaron las consecuencias del fallo de la Corte Penal Internacional y reafirmaron la posición de principio de sus respectivas organizaciones a ese respecto, en el sentido de que dicho fallo socava los esfuerzos dirigidos a resolver el problema de Darfur, pone en peligro la paz en el Sudán y en toda la región, y envía señales negativas en relación con las negociaciones de paz de Darfur. UN بحث قادة المنظمات الثلاث تداعيات قرار المحكمة الجنائية الدولية وجددوا المواقف المبدئية لمنظماتهم في هذا الصدد كونها تعيق جهود حل مشكلة دارفور كما تهدد السلام في السودان وسائر الإقليم كما أنها تبعث رسائل خاطئة بشأن مفاوضات السلام الخاصة بدارفور.
    El Grupo, de conformidad con su posición de principio que mantiene desde hace tiempo en favor de la eliminación total de todas las formas de armas nucleares, apoya los objetivos de ese Tratado, cuyo propósito es hacer cumplir una prohibición completa de todas las explosiones de ensayos nucleares y poner término al desarrollo cualitativo de armas nucleares, lo que allanaría el camino hacia la eliminación total de dichas armas. UN والمجموعة، وفقا لموقفها المبدئي القائم منذ عهد بعيد المؤيد للإزالة الكاملة لجميع أشكال الأسلحة النووية، تدعم أهداف المعاهدة، المقصود منها إنفاذ الحظر الشامل على جميع التفجيرات التجريبية النووية، وإيقاف التطوير النوعي للأسلحة النووية، مما يمهد الطريق أمام الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Basado en esa posición de principio, Myanmar siempre rechaza ese tipo de resoluciones. UN وميانمار ترفض هذه القرارات دائماً انطلاقاً من تمسكها بهذا الموقف المبدئي.
    Esta posición de principio de la República de Moldova respecto de los derechos humanos fue reiterada en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN وقد تكرر ذكر هذا الموقف المبدئي الذي تتخذه جمهورية مولدوفا من حقوق اﻹنسان في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    En este sentido, cabe destacar con satisfacción el hecho de que esta posición de principio cuenta con el apoyo de numerosos Estados Miembros de todos los grupos regionales. UN ومما يدعو إلى الارتياح في هذا الصدد، أن هذا الموقف المبدئي بشأن هذه المسألة يحظى بتأييد العديد من الدول اﻷعضاء من جميع المجموعات اﻹقليمية.
    Se funda en la posición de principio de que las armas nucleares son en sí mismas peligrosas para la seguridad internacional y contrarias a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إنه يعتمــد على الموقف المبدئي بأن اﻷسلحة النووية ذاتها تعرض اﻷمن الدولي للخطر وتعارض مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La posición de principio de Belarús sobre esta cuestión es la siguiente: un mundo verdaderamente democrático sólo puede fundarse en un diálogo en pie de igualdad entre las distintas civilizaciones. UN الموقف المبدئي لبيلاروس بشأن هذه القضية هو ما يلي: لا يمكن إقامة عالم ديمقراطي بصورة حقيقية إلا على أساس حوار بين الحضارات المختلفة على قدم المساواة.
    La participación del país en ese tipo de intervenciones auspiciadas por las Naciones Unidas representa un argumento concreto para la posición de principio de Rumania. UN فمشاركة رومانيا في هذا النوع من الإجراءات، تحت إشراف الأمم المتحدة، دليل مادي على الموقف المبدئي لرومانيا.
    La historia ha demostrado, sin embargo, que este tipo de obstinación no puede persistir para siempre frente a una posición de principio y ante la determinación de los interesados. UN ولكن التاريخ أثبت أن هذا النوع من العناد لا يمكن أن يستمر إلى الأبد في وجه الموقف المبدئي والتصميم.
    Tiene la firme convicción de que dicha práctica debe continuar, y las respuestas que proporciona ahora no afectan esa posición de principio. UN وقال إنه يرى بقوة بضرورة استمرار هذه الممارسة، وأن ردوده الحالية لا تشكل مساسا بهذا الموقف المبدئي.
    La República de Belarús ha hecho pública reiteradamente su posición de principio sobre esta cuestión. UN ولقد أعلنت جمهورية بيلاروس مرارا موقفها المبدئي بشأن هذه المسألة.
    El Movimiento de los Países No Alineados reitera la importancia de la revitalización de la Asamblea General y la validez y la pertinencia de su posición de principio con respecto a ese proceso. UN وتجدد حركة عدم الانحياز التأكيد على أهمية تنشيط الجمعية العامة وصحة وأهمية موقفها المبدئي فيما يتعلق بتلك العملية.
    Por lo tanto, pide a todos los Estados Miembros que adopten una posición de principio contra el proyecto de resolución. UN وبناء على ذلك دعا جميع الدول الأعضاء إلى اتخاذ موقف مبدئي ضد مشروع القرار.
    La delegación de nuestro país reitera su posición de principio de que hará todo lo posible por lograr la desnuclearización de la península de Corea y promover el desarme nuclear mundial y la eliminación total de las armas nucleares. UN ويؤكد وفد بلادي مجددا موقفه المبدئي المتمثل في بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي العالمي والقضاء على الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    La posición de principio del Movimiento sobre esas cuestiones fue transmitida al Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de febrero de 2006 mediante las cartas del Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, de fechas 10 y 20 de febrero de 2006, contenidas en los documentos S/2006/85 y S/2006/111, respectivamente, y la carta de fecha 10 de julio de 2006. UN وقد أحيلت المواقف المبدئية للحركة بشأن هذه المسائل إلى رئيس مجلس الأمن لشهر شباط/فبراير 2006 من خلال رسالـتَي رئيس مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز المؤرختين 10 شباط/فبراير و20 شباط/فبراير 2006 على النحو الوارد في الوثيقتينS/2006/85 و S/2006/111، والرسالة المؤرخة 10 تموز/يوليه 2006 على التوالي.
    El Grupo, de conformidad con su posición de principio que mantiene desde hace tiempo en favor de la eliminación total de todas las formas de armas nucleares, apoya los objetivos de ese Tratado, cuyo propósito es hacer cumplir una prohibición completa de todas las explosiones de ensayos nucleares y poner término al desarrollo cualitativo de armas nucleares, lo que allanaría el camino hacia la eliminación total de dichas armas. UN والمجموعة، وفقا لموقفها المبدئي القائم منذ عهد بعيد المؤيد للإزالة الكاملة لجميع أشكال الأسلحة النووية، تدعم أهداف المعاهدة، المقصود منها إنفاذ الحظر الشامل على جميع التفجيرات التجريبية النووية، وإيقاف التطوير النوعي للأسلحة النووية، مما يمهد الطريق أمام الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Esa fue la posición de principio que llevó a muchos Estados a sumarse a Israel para oponerse al abuso de la Corte Internacional de Justicia el pasado diciembre, y es esa misma posición la que debería haber inducido a los Estados a oponerse a la resolución que se ha votado hoy. UN وكان هذا الموقف القائم على المبدأ هو الذي دفع دولا عديدة إلى الانضمام إلى إسرائيل في الاعتراض على إساءة استخدام محكمة العدل الدولية في شهر كانون الأول/ديسمبر الماضي، وذلك الموقف نفسه هو الذي كان ينبغي أن يدفع بالدول إلى الاعتراض على القرار الذي جرى التصويت عليه اليوم.
    Fiel a su firme posición de principio, que consiste en rechazar que se atribuya un carácter político a las cuestiones relativas a los derechos humanos, la oradora se opone al proyecto de resolución. UN ومن منطلق تمسّك الوفد السوداني بموقفه المبدئي الحازم، الذي يتمثل في رفض إضفاء أي طابع سياسي على مسائل حقوق الإنسان، فإن هذا الوفد يعترض بالتالي على مشروع القرار.
    Queremos, pues, informar a la Asamblea General nuestra posición de principio sobre esta materia, que es la siguiente. UN وفي هذا الصدد، نود أن نبلغ الجمعية العامة بموقفنا المبدئي من هذه المسألة، وهو على الشكل التالي.
    La posición de principio de la República Popular Democrática de Corea siempre ha sido oponerse a todo tipo de sanciones unilaterales contra Estados soberanos. UN وموقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الثابت والمبدئي هو معارضة كل الجزاءات الأحادية الطرف ضد دول ذات سيادة.
    Durante toda la horrible tragedia de Bosnia y Herzegovina, la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) ha adoptado firmemente una posición de principio. UN وطوال هذه المأساة المروعــــة في البوسنة والهرسك، اتخذت منظمة المؤتمر اﻹسلامي موقفا مبدئيا ثابتـــــا.
    El Comité de los Derechos del Niño, con ocasión de las observaciones finales sobre los informes nacionales, ha adoptado una posición de principio muy clara. UN وقد اتخذت لجنة حقوق الطفل موقفاً مبدئياً واضحاً جداً، عند إبداء الملاحظات الختامية على التقارير الوطنية.
    Las garantías de seguridad otorgadas a Kazakstán por las Potencias nucleares son prueba del apoyo de la comunidad internacional a nuestra posición de principio respecto del desarme. UN ومما يشهد على تأييد المجتمع الدولي لموقفنا المبدئي في مسائل نزع السلاح الضمانات اﻷمنية التي حصلنا عليها من الدول النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more