"posteriores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاحقة من
        
    • اللاحقة التي
        
    • اللاحقة من
        
    • لاحق من
        
    • التي صدرت فيما بعد عن
        
    • التالية من
        
    • الﻻحقة الصادرة عن
        
    • اللاحقة في
        
    • تلاه من
        
    • اللاحقة المتعلقة
        
    • المتأخرة من
        
    • الﻻحقة المقدمة من
        
    • اللاحقة له
        
    • أعقب ذلك من
        
    • الثانية واللاحقة
        
    Las partes retienen el derecho a presentar argumentos de fondo sobre la causa en las etapas posteriores de los procesos. UN ويحتفظ الطرفان بحقهما في تقديم الحجج فيما يتعلق بجوهر القضية في مراحل لاحقة من هذه الإجراءات.
    En períodos de sesiones posteriores de la Conferencia General, la cuantía del Fondo se fue reduciendo progresivamente hasta llegar a 6.610.000 dólares. UN وقُلّص حجم هذا الصنـدوق تدريجيا في دورات لاحقة من دورات المؤتمر العام ليُصبح 000 610 6 دولار.
    5. ¿Supusieron los actos posteriores de respuesta de la Marina de la República de Corea una violación del Acuerdo de Armisticio? UN 5: هل كانت إجراءات الاستجابة اللاحقة التي اتخذتها قوات بحرية جمهورية كوريا انتهاكا لاتفاق الهدنة؟
    Las medidas posteriores de los organizadores del bloqueo, destinadas a reforzar el bloqueo en lugar de atender al espíritu y a la intención de las resoluciones de la Asamblea, constituyen un acto flagrante de falta de respeto por los principios y los órganos de las Naciones Unidas. UN وإن اﻷعمال اللاحقة التي قام بها منظمو الحصار والمتمثلة في تشديدهم له عوضا عن اﻹذعان لروح ومقاصد قرارات الجمعية تشكل ازدراء صارخا لمبادئ اﻷمم المتحدة وأجهزتها.
    La VECO Arabia Limited se encargó de las etapas posteriores de las operaciones. UN وكانت شركة فيكو العربية مسؤولة عن المراحل اللاحقة من عمليات التصدي للانسكابات النفطية.
    El proceso de redacción, del cual se encargó el Grupo de Tareas del Grupo de los 77, comenzó en fechas posteriores de 2011. UN وقد بدأت عملية الصياغة، التي قامت بها فرقة العمل التابعة لمجموعة الـ77، في وقت لاحق من عام 2011.
    En resoluciones posteriores de la Asamblea General, del Consejo Económico y Social y del Comité Ejecutivo del ACNUR se pidió a la Oficina que, en el contexto de su mandato básico, prestara asistencia a otros grupos de personas que se consideraban comprendidos en el ámbito de competencia del Alto Comisionado. UN وفي القرارات التي صدرت فيما بعد عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، طُلب من المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها اﻷساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من اﻷشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    Debe reforzarse la capacidad de valorar las evaluaciones del impacto ambiental y social, así como de darles seguimiento en las fases posteriores de los proyectos. UN ويتعين تعزيز القدرة على تخمين تقييمات الآثار البيئية والاجتماعية، ورصدها في مراحل لاحقة من المشاريع.
    Además, es probable que los efectos de ello se dejen sentir durante mucho tiempo, habida cuenta de que el voluntariado en las etapas posteriores de la vida suele ser consecuencia lógica de un hábito adquirido durante la juventud. UN وفضلا عن ذلك يرجح أن يكون للأثر نتائج دائمة نظرا لأن التطوع في سن الشباب يعتبر مؤشرا قويا للتطوع في مرحلة لاحقة من الحياة.
    La prevención de las deficiencias de micronutrientes mediante la inmunización " y más " contribuirá a mejorar la educación integrada en la primera infancia y la educación en las etapas posteriores de la vida. Cuadro 2 UN كما تساهم الوقاية من النقص في المغذيات الدقيقة من خلال التحصين " الـمُحسن " في تحسين البرنامج المتكامل للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة وفي التحصيل الدراسي في مراحل لاحقة من العمر.
    Como lo han reiterado con frecuencia los Estados Miembros en períodos de sesiones posteriores de los órganos rectores, ese documento sigue constituyendo la base del marco programático y la concentración de las actividades de la ONUDI. UN وكما أكدت الدول الأعضاء مجددا عدة مرات في الدورات اللاحقة التي عقدتها الهيئات التشريعية، ما زالت هذه الوثيقة توفر الاطار البرنامجي الأساسي ومجال التركيز لأنشطة اليونيدو.
    Las resoluciones posteriores de la Asamblea General sobre la composición del Comité, incluían los siguientes elementos: UN 5 - وفي ما يلي العنصران اللذان وردا في القرارات اللاحقة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن عضوية اللجنة:
    En el anexo del presente documento figura el proyecto de programa del período de sesiones sustantivo de 2009, seguido de anotaciones, para el cual se han tenido en cuenta las decisiones anteriores del Comité y las decisiones y resoluciones posteriores de la Asamblea General. UN ويرد في مرفق هذه الوثيقة مشروع جدول أعمال الدورة الموضوعية لعام 2009 تليه الشروح، وهو يأخذ في الاعتبار القرارات السابقة التي اتخذتها اللجنة والمقررات والقرارات اللاحقة التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    También estableció procedimientos especiales que se habían de aplicar a la entrada inicial y las entradas posteriores de la Comisión y el OIEA para el cumplimiento de sus tareas en los ocho recintos presidenciales del Iraq que se definieron en el anexo del Memorando. UN كما تضمنت مذكرة التفاهم إجراءات خاصة تنطبق على دخول اللجنة والوكالة إلى المواقع الرئاسية الثمانية ﻷول مرة وفي المرات اللاحقة من أجل أداء مهام الولاية، المحددة في مرفق مذكرة التفاهم.
    La Comisión podría seguir examinando los capítulos posteriores de la guía en su próximo período de sesiones, momento en que podría decidir sobre la utilidad de establecer un grupo de trabajo. UN وبامكان اللجنة مواصلة مناقشتها للفصول اللاحقة من الدليل في دورتها المقبلة، وبامكانها حينذاك أن تقرر مدى فائدة تشكيل فريق عامل.
    No obstante, los avances en las conversaciones entre tayikos registrados durante el primer trimestre de 1997 pueden crear en el país condiciones políticas y de seguridad más propicias y alentar una mayor repatriación voluntaria en fechas posteriores de este mismo año. UN غير أن احراز تقدم في المحادثات بين الطاجيكيين في الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ قد يؤدي إلى ظروف سياسية وأمنية أنسب في طاجيكستان وقد يشجع على زيادة العودة الطوعية إلى الوطن في وقت لاحق من السنة.
    En resoluciones posteriores de la Asamblea General, del Consejo Económico y Social y del Comité Ejecutivo del ACNUR se pidió a la Oficina que, en el contexto de su mandato básico, prestara asistencia a otros grupos de personas que se consideraban comprendidos en el ámbito de competencia del Alto Comisionado. UN وفي القرارات التي صدرت فيما بعد عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة التنفيذية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، طُلب من المفوضية أن تقوم، في إطار ولايتها اﻷساسية، بتقديم المساعدة إلى فئات أخرى من اﻷشخاص تعتبر مندرجة ضمن اختصاصات المفوض السامي.
    Las intervenciones posteriores de la Corte parecen haberlo confirmado. UN ويبدو أن التدخلات التالية من جانب المحكمة تؤيد ذلك.
    Se sugirió que se ampliara la norma para que también abarcara los cambios posteriores de las condiciones contractuales. UN واقتُرح توسيع هذه القاعدة لتشمل أيضا التغييرات اللاحقة في الشروط التعاقدية.
    De conformidad con esa resolución y las resoluciones posteriores de la Asamblea General, el Relator Especial ha presentado dos informes cada año, uno al Consejo de Derechos Humanos y el otro a la Asamblea. UN ويقدّم المقرر الخاص، عملاً بذلك القرار وما تلاه من قرارات الجمعية العامة، تقريرين كل سنة، أحدهما إلى مجلس حقوق الإنسان، والآخر إلى الجمعية.
    Exhortó al CAC a que subrayara la importancia de integrar una perspectiva de género en la labor de los grupos de tareas y en actividades posteriores de seguimiento integrado de las conferencias mundiales. UN ودعت اللجنة المشتركة لجنة البرنامج والتنسيق إلى إبراز أهمية إدماج منظور نوع الجنس في عمل الفرق وفي اﻷنشطة اللاحقة المتعلقة بالمتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية.
    En la Proclamación se instó, en el contexto de las iniciativas nacionales, a que toda la población se preparara para las etapas posteriores de la vida y a que las generaciones viejas y jóvenes cooperaran para establecer un equilibrio entre la tradición y la innovación en el desarrollo económico, social y cultural. UN وقد حث اﻹعلان، في سياق المبادرات الوطنية، على أن يشترك السكان بكاملهم في اﻹعداد للمراحل المتأخرة من العمر، وأن تتعاون اﻷجيال من كبار السن والشباب في إيجاد توازن بين التقاليد والابتكار في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Recordando también la resolución 32/127 de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 1977, y las resoluciones posteriores de la Asamblea sobre esta cuestión, UN وإذ تشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 32/127 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1977 والقرارات اللاحقة له بهذا الخصوص،
    La Relatora Especial estima que la persistente aplicación de la pena de muerte y las ejecuciones posteriores de personas que cometieron delitos cuando eran menores es una práctica muy grave e inquietante que está intrínsecamente en conflicto con el consenso internacional predominante. Venezuela UN وترى المقررة الخاصة أن التطبيق المستمر لعقوبة الإعدام وما أعقب ذلك من إعدام أشخاص ارتكبوا جرائمهم عندما كانوا قُصَّرا، يشكل ممارسة خطيرة للغاية ومزعجة الى أقصى حد، وتتعارض جذريا مع اتفاق الآراء السائد على الصعيد الدولي.
    El GEPMA también debatió la elección de organismos para la ejecución de los proyectos segundo y posteriores de los PNA en el marco del Fondo PMA, y recomendó a las Partes que son PMA que aprovecharan las lecciones extraídas de la ejecución del primer proyecto y las experiencias de otros países. UN وناقش فريق الخبراء كذلك مسألة اختيار وكالات لتنفيذ المشاريع الثانية واللاحقة لبرامج العمل الوطنية للتكيف في إطار صندوق أقل البلدان نمواً وأوصى بأن تطبّق الأطراف من أقل البلدان نمواً ما تعلَمته من دروس خلال تنفيذ المشروع الأول وكذلك من تجارب البلدان الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more