"posteriores del" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللاحقة من
        
    • لاحقة من
        
    • التالية من
        
    • اللاحقة الصادرة عن
        
    • لاحق من
        
    • لاحقة صادرة
        
    • اللاحقين اللذين قدمهما
        
    • لاحقاً من
        
    • بعد الإنتاج
        
    Algunas de las observaciones se integraron en las versiones posteriores del Plan. UN وقد أُدرج بعض هذه التعليقات في النسخ اللاحقة من الخطة.
    Entre tanto, la secretaría podría aprovechar el asesoramiento de expertos para preparar los capítulos posteriores del proyecto de guía. UN وفي غضون ذلك، يمكن لﻷمانة أن تستند الى مشورة الخبراء في إعداد الفصول اللاحقة من مشروع الدليل.
    Se tratan con más detalle algunas deficiencias concretas observadas durante el examen de la Junta en secciones posteriores del presente informe, en relación con el tema pertinente. UN ويجري تناول بعض أوجه القصور المحددة، التي لاحظها المجلس أثناء فحصه، تناولا تفصيليا في فروع لاحقة من هذا التقرير تحت العناوين ذات الصلة.
    No obstante, es evidente que esas cuestiones se tratarán en fases posteriores del estudio, en relación con el análisis y la ulterior elaboración de otras cuestiones conexas mencionadas en el presente informe preliminar. UN والواضح، من ناحية أخرى، أنه ينبغي معالجة هذه المسائل في مراحل لاحقة من هذه الدراسة، في سياق التحليل والتعمق في دراسة المسائل الأخرى المترابطة في هذا التقرير الأولي.
    En las etapas posteriores del proceso de revisión, quedó cada vez más claro que la continuidad era un elemento fundamental para muchos países. UN وقد اتضح بصورة متزايدة في المراحل التالية من عملية التنقيح أن الاستمرارية عنصر مهم بالنسبة لكثير من البلدان.
    Instamos decididamente a todos los Estados a que apliquen la resolución 1540 (2004) y las resoluciones posteriores del Consejo de Seguridad, de buena fe; UN ونحث بقوة جميع الدول على تنفيذ القرار 1540 (2004) والقرارات اللاحقة الصادرة عن مجلس الأمن بحسن نية؛
    :: Más de dos tercios de los que regaban almacenaban agua para utilizarla en épocas posteriores del año. UN :: أكثر من ثلثي الذين يقومون بالري يخزنون الماء لاستعماله في وقت لاحق من السنة.
    Se sugirieron al Equipo de Evaluación diversos mecanismos y opciones que se resumen en las secciones posteriores del presente informe. UN واقتُرحت على فريق التقييم خيارات وآليات مختلفة ترد خلاصة لها في الفروع اللاحقة من التقرير.
    En párrafos posteriores del mismo artículo, el autor procede a ilustrar los beneficios económicos que resultarán de la " rectificación económica, en otras palabras, de la anexión de Kuwait por el Iraq " como él mismo indicaba. Entre estos beneficios figuraban los siguientes: UN فضلا عن كونه تصحيحا اقتصاديا " وفي الفقرات اللاحقة من المقال ذاته، يمضي الكاتب ليوضح الفوائد الاقتصادية التي ستنجم عن " التصحيح الاقتصادي، أي ضم الكويت للعراق " على حد قوله وتضمنت هذه الفوائد ما يلي:
    ○ Preparar una síntesis de la información reunida y las lagunas en materia de datos para su utilización en reuniones que se celebren en etapas posteriores del proceso a nivel nacional. UN 0 إعداد موجز للمعلومات التي جُمعت، وفجوات المعلومات، لاستخدامها في الاجتماعات في المراحل اللاحقة من العملية على الصعيد الوطني. المرحلة ٢: المشاورات وتحديد الاستراتيجية
    Los miembros del Consejo felicitaron al pueblo iraquí por haber ejercido sus derechos electorales en condiciones adversas y se refirieron a las etapas posteriores del proceso de transición y a la importancia de la reconciliación, la unidad nacional y un proceso político incluyente. UN وقد هنأ أعضاء المجلس الشعب العراقي على ممارسة حقه في التصويت في ظروف غير مواتية، وأشاروا إلى الخطوات اللاحقة من العملية الانتقالية وأهمية المصالحة والوحدة الوطنية والعملية السياسية الجامعة.
    Se subrayó que el inicio del proceso de desarme, desmovilización y reinserción crearía un impulso para seguir aumentando la confianza y movilizar recursos para las etapas posteriores del proceso. UN وجرى التشديد على أن إقلاع عملية نزع السلاح والتسريع وإعادة الإدماج سيعطي زخما لزيادة تعزيز الثقة وكفالة تعبئة الموارد للمراحل اللاحقة من البرنامج.
    En secciones posteriores del presente informe, así como en los cuadros 1 y 2, se proporciona información más detallada sobre los datos que figuran en el cuadro anterior. UN ترد المعلومات أعلاه بمزيد من التفصيل في أقسام لاحقة من هذا التقرير وفي الجدولين 1 و2.
    Se utilizará un enfoque similar en otros lugares de destino y misiones en las fases posteriores del proyecto, como se ha descrito anteriormente. UN ويُتبع نهج مماثل لمراكز العمل والبعثات الأخرى في مراحل لاحقة من المشروع، على النحو المبين أعلاه.
    La Misión, sin embargo, no podrá prestar el nivel de apoyo que podría proporcionar en etapas posteriores del despliegue. UN ومع ذلك، لن تكون البعثة قادرة على توفير مستوى الدعم الذي سيكون بوسعها تقديمه في مراحل لاحقة من النشر.
    En secciones posteriores del presente informe se demostrará que el programa ha insistido más en los aspectos de promoción de los derechos humanos que en los relativos a su protección pese a que, por supuesto, exista un robusto vínculo entre ambos. UN وستبين اﻷقسام التالية من هذا التقرير أن البرنامج كان أقوى فيما يتعلق بتعزيز حقوق اﻹنسان منه فيما يتعلق بحمايتها، وذلك بالرغم من وجود صلة قوية بين اﻹثنين بطبيعة الحال.
    Pero recuerdo que esta institución la fundaron hombres y mujeres que eran tan realistas como lo puede ser cualquier ser humano, ya que eran sobrevivientes de la peor conflagración que ha conocido nuestro mundo y estaban decididos a salvaguardar a las generaciones posteriores del holocausto y de la guerra. UN وأذكر بأن هذه المؤسسة أنشأها الرجال والنساء الذين كانوا من الواقعية بالدرجة التي يمكن أن يكون عليها أي من الآدميين، لأنهم كانوا من بقوا على قيد الحياة بعد أسوأ صراع شهده عالمنا وصمموا على أنه ينبغي إنقاذ الأجيال التالية من المحارق والحروب.
    Instamos firmemente a todos los Estados a que apliquen de buena fe la resolución 1540 (2004) y las resoluciones posteriores del Consejo; UN ونحن نحثّ بقوة جميع الدول على تنفيذ القرار 1540 (2004) والقرارات اللاحقة الصادرة عن المجلس، بحسن نية؛
    Instamos firmemente a todos los Estados a que apliquen de buena fe la resolución 1540 (2004) y las resoluciones posteriores del Consejo; UN ونحن نحثّ بقوة جميع الدول على تنفيذ القرار 1540 (2004) والقرارات اللاحقة الصادرة عن المجلس، بحسن نية؛
    No cabe duda de que si se presentara información en fechas posteriores del año se dispondría de más tiempo para elaborar informes más completos y conseguir avances reales. UN ومن الواضح أن تقديم التقارير في وقت لاحق من السنة سيتيح مزيدا من الوقت لإعداد تقارير أكثر اكتمالا وإحراز تقدم حقيقي.
    En resoluciones posteriores del Consejo de Seguridad se ampliaron el mandato y el número de efectivos de la UNPROFOR. UN وفيما بعد زيدت ولاية القوة وعزز قوامها بموجب قرارات لاحقة صادرة عن مجلس اﻷمن.
    Sobre la base de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad y de los informes posteriores del Secretario General al Consejo de 12 de junio y 24 de noviembre de 2008 (S/2008/354 y S/2008/692), el objetivo estratégico de la Misión seguía siendo facilitar un proceso que condujera a la consolidación de la paz, la seguridad y la estabilidad en Kosovo y en la región. UN 8 - استنادا إلى قرار مجلس الأمن 1244 (1999) والتقريرين اللاحقين اللذين قدمهما الأمين العام إلى المجلس في 12 حزيران/يونيه و 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 (S/2008/354 و S/2008/692)، ظل الهدف الاستراتيجي للبعثة متمثلا في تيسير عملية تفضي إلى توطيد السلام والأمن والاستقرار في كوسوفو وفي المنطقة.
    29. Al Comité le inquieta que el derecho australiano no contenga una garantía bien establecida, que anule las disposiciones legislativas posteriores del Commonwealth, los Estados o los territorios, de que no habrá discriminación racial. UN 29- يساور اللجنة القلق لأن القانون الأسترالي يخلو من أي ضمان راسخ يحمي من التمييز العنصري ويعلو على ما يصدر لاحقاً من قوانين في الكومنولث والولايات والأقاليم.
    Equipo para las etapas posteriores del procesamiento que no se utilizaba para la producción de agentes a granel en el antiguo programa de guerra biológica. UN معدات التجهيز في مرحلة ما بعد الإنتاج التي لم تستخدم لإنتاج العوامل السائبة في برنامج الحرب البيولوجية السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more