Tres de los funcionarios recibieron posteriormente el visto bueno de las autoridades. | UN | وقد منحت في وقت لاحق تصاريح أمنية لثلاثة من المرشحين. |
Posteriormente, el UNFPA informó a la Junta de que había revisado las bases de datos para 2006 y 2007. | UN | وقد أبلغ الصندوق المجلس في وقت لاحق بأنه قد نقح قواعد البيانات لعامي 2006 و 2007. |
Posteriormente, el Comité aprobó el argumento, en su forma enmendada que figura en el anexo II del presente informe. | UN | واعتمدت اللجنة في وقت لاحق السند المنطقي، بصيغته المعدلة، الذي يرد في المرفق الثاني بهذا التقرير. |
Posteriormente, el PNUD inició una labor encaminada a rever sus actuales directrices sobre la ejecución nacional a la luz de la interpretación común. | UN | وشرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لاحقا في العمل بشأن استعراض مبادئه التوجيهية الحالية المتعلقة بالتنفيذ الوطني على ضوء التفسير الموحد. |
Posteriormente, el Consejo ha ido prorrogando el mandato de la Fuerza, de ordinario por períodos de seis meses. | UN | ودأب المجلس فيما بعد على تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر في العادة. |
posteriormente el Líbano anunció que dejaba de ser patrocinador del proyecto de resolución. | UN | وانسحبت لبنان في وقت لاحق كأحد مقدمي مشروع القرار. |
Posteriormente, el helicóptero aterrizó en un complejo militar. | UN | وهبطت طائرة هليوكبتر في وقت لاحق في مجمع عسكري. |
Posteriormente, el Canadá y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وانضمت كندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في وقت لاحق إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Posteriormente, el Tribunal Supremo ordenó una investigación, en el curso de la cual se tomó declaración a los policías interesados y al testigo. | UN | وأمرت المحكمة العليا في وقت لاحق باجراء تحقيق تم خلاله السماع لضباط الشرطة المعنيين والشاهد المعني. |
Posteriormente, el Camerún, Colombia, Côte d ' Ivoire, Etiopía*, el Iraq* y Viet Nam* se sumaron a los patrocinadores. | UN | وانضمت في وقت لاحق أثيوبيا*، والعراق*، وفييت نام*، والكاميرون، وكوت ديفوار، وكولومبيا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Posteriormente, el Canadá y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وانضمت كندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في وقت لاحق إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Guatemala ha efectuado posteriormente el pago necesario para eximirla de la aplicación de dicho artículo. | UN | وأشار الى أن غواتيمالا سددت في وقت لاحق المبلغ الضروري ﻹعفائها من تطبيق المادة ١٩. |
Posteriormente, el recluso es evaluado por una comisión similar a la primera, la cual determina, según los criterios expuestos, el pabellón al cual será asignado. | UN | وتقوم هيئة مماثلة للهيئة اﻷولى بتقييم السجين في وقت لاحق فتعين، بالاستناد الى المعايير المذكورة، القسم الذي سيسجن فيه. |
Si posteriormente el acusado es juzgado con arreglo al presente Estatuto: | UN | إذا حوكم المتهم في وقت لاحق بموجب هذا النظام اﻷساسي: |
Posteriormente, el Congo, Filipinas, Kirguistán y los Países Bajos se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وانضمت في وقت لاحق إلى مقدمي مشروع القرار كل من الفلبين وقيرغيزستان والكونغو وهولندا. |
Posteriormente, el escrito se publicó en el sitio web de la Corte. | UN | وقد نشر الملف لاحقا في الموقع الشبكي للمحكمة. |
Posteriormente, el Grupo convino en informar al Presidente Bryant de que carecía de los conocimientos técnicos necesarios para pronunciarse sobre la documentación financiera proporcionada por el Comisionado Bennie. | UN | واتفق الفريق فيما بعد على إبلاغ رئيس الحكومة براينت بأن الفريق لا تتوافر لديه الخبرة الفنية للحكم على الوثائق المالية التي قدمها المفوض بيني. |
posteriormente el Camerún, Colombia, Filipinas, Guyana y el Senegal se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وانضم الى مقدمي مشروع القرار فيما بعد كل من السنغال، غيانا، الفلبين، الكاميرون وكولومبيا. |
Posteriormente, el Estado peruano dejó sin efecto dicha medida y reafirmó su sometimiento a la Corte y cooperación con la misma. | UN | وتراجعت حكومة بيرو لاحقاً في قرارها وأعادت تأكيد استعدادها للقبول باختصاص المحكمة والتعاون معها. |
posteriormente el autor fue sometido a otros exámenes medicoforenses, pero no se detectaron lesiones. | UN | وأجريت عليه عقب ذلك عدة فحوصات من قبل وحدة الطب الشرعي، لكن لم تكتشف أية إصابات. |
La investigación de tales incidentes se ajustó plenamente al derecho, y posteriormente el caso fue juzgado por el tribunal competente, que dictaminó conforme a la ley. | UN | وقد جرى التحقيق في الأحداث المذكورة بمراعاة تامة للقانون، ثم نظرت القضية بواسطة المحكمة المختصة، التي أصدرت حكمها وفقاً للقانون. |
Posteriormente, el autor abandonó su recurso de apelación y presentó una demanda de indemnización por detención ilegal, pero nunca recibió respuesta de las autoridades. | UN | فتخلى صاحب البلاغ فيما بعد عن استئنافه وقدم طلب تعويض عن احتجازه غير المشروع، لكنه لم يتلق أي ردٍ من السلطات. |