"posteriormente el" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وقت لاحق
        
    • وفي وقت ﻻحق
        
    • لاحقا في
        
    • فيما بعد على
        
    • فيما بعد كل من
        
    • لاحقاً في
        
    • وأجريت عليه عقب ذلك
        
    • ثم نظرت
        
    • فيما بعد عن
        
    Tres de los funcionarios recibieron posteriormente el visto bueno de las autoridades. UN وقد منحت في وقت لاحق تصاريح أمنية لثلاثة من المرشحين.
    Posteriormente, el UNFPA informó a la Junta de que había revisado las bases de datos para 2006 y 2007. UN وقد أبلغ الصندوق المجلس في وقت لاحق بأنه قد نقح قواعد البيانات لعامي 2006 و 2007.
    Posteriormente, el Comité aprobó el argumento, en su forma enmendada que figura en el anexo II del presente informe. UN واعتمدت اللجنة في وقت لاحق السند المنطقي، بصيغته المعدلة، الذي يرد في المرفق الثاني بهذا التقرير.
    Posteriormente, el PNUD inició una labor encaminada a rever sus actuales directrices sobre la ejecución nacional a la luz de la interpretación común. UN وشرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لاحقا في العمل بشأن استعراض مبادئه التوجيهية الحالية المتعلقة بالتنفيذ الوطني على ضوء التفسير الموحد.
    Posteriormente, el Consejo ha ido prorrogando el mandato de la Fuerza, de ordinario por períodos de seis meses. UN ودأب المجلس فيما بعد على تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر في العادة.
    posteriormente el Líbano anunció que dejaba de ser patrocinador del proyecto de resolución. UN وانسحبت لبنان في وقت لاحق كأحد مقدمي مشروع القرار.
    Posteriormente, el helicóptero aterrizó en un complejo militar. UN وهبطت طائرة هليوكبتر في وقت لاحق في مجمع عسكري.
    Posteriormente, el Canadá y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وانضمت كندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في وقت لاحق إلى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Posteriormente, el Tribunal Supremo ordenó una investigación, en el curso de la cual se tomó declaración a los policías interesados y al testigo. UN وأمرت المحكمة العليا في وقت لاحق باجراء تحقيق تم خلاله السماع لضباط الشرطة المعنيين والشاهد المعني.
    Posteriormente, el Camerún, Colombia, Côte d ' Ivoire, Etiopía*, el Iraq* y Viet Nam* se sumaron a los patrocinadores. UN وانضمت في وقت لاحق أثيوبيا*، والعراق*، وفييت نام*، والكاميرون، وكوت ديفوار، وكولومبيا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Posteriormente, el Canadá y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وانضمت كندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في وقت لاحق إلى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Guatemala ha efectuado posteriormente el pago necesario para eximirla de la aplicación de dicho artículo. UN وأشار الى أن غواتيمالا سددت في وقت لاحق المبلغ الضروري ﻹعفائها من تطبيق المادة ١٩.
    Posteriormente, el recluso es evaluado por una comisión similar a la primera, la cual determina, según los criterios expuestos, el pabellón al cual será asignado. UN وتقوم هيئة مماثلة للهيئة اﻷولى بتقييم السجين في وقت لاحق فتعين، بالاستناد الى المعايير المذكورة، القسم الذي سيسجن فيه.
    Si posteriormente el acusado es juzgado con arreglo al presente Estatuto: UN إذا حوكم المتهم في وقت لاحق بموجب هذا النظام اﻷساسي:
    Posteriormente, el Congo, Filipinas, Kirguistán y los Países Bajos se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وانضمت في وقت لاحق إلى مقدمي مشروع القرار كل من الفلبين وقيرغيزستان والكونغو وهولندا.
    Posteriormente, el escrito se publicó en el sitio web de la Corte. UN وقد نشر الملف لاحقا في الموقع الشبكي للمحكمة.
    Posteriormente, el Grupo convino en informar al Presidente Bryant de que carecía de los conocimientos técnicos necesarios para pronunciarse sobre la documentación financiera proporcionada por el Comisionado Bennie. UN واتفق الفريق فيما بعد على إبلاغ رئيس الحكومة براينت بأن الفريق لا تتوافر لديه الخبرة الفنية للحكم على الوثائق المالية التي قدمها المفوض بيني.
    posteriormente el Camerún, Colombia, Filipinas, Guyana y el Senegal se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وانضم الى مقدمي مشروع القرار فيما بعد كل من السنغال، غيانا، الفلبين، الكاميرون وكولومبيا.
    Posteriormente, el Estado peruano dejó sin efecto dicha medida y reafirmó su sometimiento a la Corte y cooperación con la misma. UN وتراجعت حكومة بيرو لاحقاً في قرارها وأعادت تأكيد استعدادها للقبول باختصاص المحكمة والتعاون معها.
    posteriormente el autor fue sometido a otros exámenes medicoforenses, pero no se detectaron lesiones. UN وأجريت عليه عقب ذلك عدة فحوصات من قبل وحدة الطب الشرعي، لكن لم تكتشف أية إصابات.
    La investigación de tales incidentes se ajustó plenamente al derecho, y posteriormente el caso fue juzgado por el tribunal competente, que dictaminó conforme a la ley. UN وقد جرى التحقيق في الأحداث المذكورة بمراعاة تامة للقانون، ثم نظرت القضية بواسطة المحكمة المختصة، التي أصدرت حكمها وفقاً للقانون.
    Posteriormente, el autor abandonó su recurso de apelación y presentó una demanda de indemnización por detención ilegal, pero nunca recibió respuesta de las autoridades. UN فتخلى صاحب البلاغ فيما بعد عن استئنافه وقدم طلب تعويض عن احتجازه غير المشروع، لكنه لم يتلق أي ردٍ من السلطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more