La Comisión Consultiva reitera que el análisis de valor debe llevarse a cabo continuamente como una práctica óptima. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية مجددا أن هندسة القيمة ينبغي اللجوء إليها باستمرار باعتبارها من أفضل الممارسات. |
El Consejo del Ártico se presentó como ejemplo de práctica óptima para las asociaciones orientadas al desarrollo sostenible. | UN | واعتبر مجلس القطب الشمالي مثالاً على أفضل الممارسات في مجال إقامة الشراكات التي تهدف إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Se convino en que debía adoptarse un enfoque de práctica óptima en ese sentido en vista de los intereses concretos de las diversas comisiones. | UN | وجرى الاتفاق على أن يتبع في هذا الصدد نهج أفضل الممارسات بالنظر إلى اختلاف مجالات التركيز بالنسبة لمختلف اللجان. |
En opinión de la Oficina, las misiones en curso podrían aprovechar esa experiencia como práctica óptima. V. Duplicación y superposición entre los Departamentos | UN | ويمكن في رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تستخدم البعثات الحالية خبرة بعثة غواتيمالا باعتبارها ممارسة فضلى. |
El enfoque adoptado por Nauru sobre la cuestión de los refugiados constituía una práctica óptima. | UN | واعتبر نهج ناورو إزاء مسألة اللاجئين من الممارسات الفضلى. |
La Secretaría debería dar el ejemplo adoptando esta práctica óptima en el liderazgo de la TIC. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تكون قدوة في اعتماد هذه الممارسة الفضلى في قيادة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Por otra parte, en el Protocolo sobre los restos explosivos de guerra ya se establece una práctica óptima a este respecto. | UN | وقال إن البروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب يرسي أفضل ممارسة في هذا المجال. |
En esos casos se considera que la divulgación del quién ejerce el control en última instancia constituye una práctica óptima. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يعتبر الكشف عن السيطرة النهائية ممارسة تندرج ضمن أفضل الممارسات. |
Cabe destacar que, con la excepción de algunos países tales como los Estados Unidos, todavía no se ha establecido en esta esfera ninguna práctica óptima, general o internacional. | UN | ويلاحظ أنه باستثناء بعض البلدان مثل الولايات المتحدة لم يتم في هذا المجال بعد إرساء أية ممارسة عامة أو دولية تندرج ضمن أفضل الممارسات. |
A juicio del Inspector, este marco resultó ejemplar, por lo que debería considerarse una práctica óptima y, por tanto, emularse en otros países. | UN | ومن رأي المفتش أن هذا إطار نموذجي ينبغي اعتباره ممارسة من أفضل الممارسات ولذلك ينبغي محاكاته في البلدان الأخرى. |
El proyecto constituía una práctica óptima determinante que se debería emular en otros países africanos. | UN | وأضاف أن المشروع يشكّل ممارسة من أفضل الممارسات الحيوية التي ينبغي إعادة تطبيقها في بلدان أفريقية أخرى. |
El proyecto constituía una práctica óptima determinante que se debería emular en otros países africanos. | UN | وأضاف أن المشروع يشكّل ممارسة من أفضل الممارسات الحيوية التي ينبغي إعادة تطبيقها في بلدان أفريقية أخرى. |
Se consideró que ésta era una práctica óptima. | UN | وقد أشير إليها باعتبارها من أفضل الممارسات في هذا المجال. |
¿Cuál es la práctica óptima en la elaboración de marcos institucionales y de reglamentación, prudenciales y de otro tipo? | UN | :: ما هي أفضل الممارسات في تطوير أطُر الحيطة المالية وغيرها من الأُطُر التنظيمية والمؤسسية؟ |
Las organizaciones públicas y las organizaciones sin fines de lucro consideran que las IPSAS constituyen una práctica óptima. | UN | وتعد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أفضل الممارسات لدى المنظمات العامة وغير الربحية. |
Los trabajos del CCCCC se mencionaron como ejemplo de una práctica óptima. | UN | وأشير إلى عمل مركز الجماعة الكاريبية المعني بتغير المناخ باعتباره مثالاً على ممارسة فضلى. |
En ausencia de una práctica óptima aceptada internacionalmente, hasta ahora los jueces se han atenido a las recomendaciones de órganos profesionales. | UN | وكان على القضاة أن يعولوا فيما مضى، لعدم وجود أية ممارسة فضلى دولية مستساغة دوليا، على توصيات الهيئات المهنية. |
En la misma línea, otro Estado ofreció como iniciativa que constituía una práctica óptima un ejemplo de la cooperación entre las autoridades nacionales en un caso penal concreto. | UN | وعلى هذا المنوال، قدّمت دولة أخرى مثالا للتعاون بين السلطات الوطنية في قضية جنائية محددة، باعتبار ذلك مبادرة من مبادرات الممارسات الفضلى. |
32. El Relator Especial formula a continuación una definición modelo del delito de incitación al terrorismo como práctica óptima en la lucha contra el terrorismo. | UN | 32- وقد صاغ المقرر الخاص نموذج جريمة التحريض على الإرهاب الوارد أدناه كجزء من الممارسات الفضلى في مجال مكافحة الإرهاب: |
62. Los Inspectores consideran que el modelo de organización pionera y conglomerado es una práctica óptima en este campo. | UN | 62 - ويرى المفتشون أن الممارسة الفضلى في هذا المجال هي نظام الوكالة الرائدة ونموذج المجموعات. |
El Programa de Acción de la Conferencia reconoció que la educación de las niñas es una práctica óptima para el desarrollo. | UN | أقر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بأن تعليم الفتيات أفضل ممارسة من أجل التنمية. |
El representante también se refirió a la práctica óptima del Brasil en la creación de un sitio web nacional sobre el cambio climático. | UN | وأشار إلى ممارسة جيدة قامت بها البرازيل تتمثل في إنشاء موقع شبكي برازيلي عن تغير المناخ. |
Esa práctica óptima inspira fe en el Consejo y forja confianza entre el Consejo y la Asamblea General. | UN | ومثل هذه الممارسات المثلى تبث الثقة بين المجلس والجمعية العامة. |
i) la adopción de una escala indicativa de contribuciones voluntarias como la que el PNUMA aplica actualmente respecto de su Fondo para el Medio Ambiente y la Dependencia Común de Inspección recomienda como práctica óptima. | UN | `1` اعتماد جدول تبرعات إرشادي كما يُطبّقه حاليا اليونيب على صندوقه البيئي وحسبما أوصت به وحدة التفتيش المشتركة باعتباره ممارسةً فضلى. |
La falta de ese instrumento en los últimos años no es una práctica óptima, especialmente en vista del alto grado de descentralización de la red de comunicaciones y de sus efectos en la recaudación de fondos. | UN | وعدم وجود هذه الأداة خلال السنوات الأخيرة يتعارض مع أفضل الممارسات، لا سيما بالنظر إلى وجود شبكة اتصالات على درجة عالية من اللامركزية، وإلى أثر ذلك على جمع الأموال. |