"práctica de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسة الدول
        
    • ممارسات الدول
        
    • بممارسات الدول
        
    • لممارسات الدول
        
    • لممارسة الدول
        
    • وممارسات الدول
        
    • بممارسة الدول
        
    • ممارسة الدولة
        
    • ممارسات للدول
        
    • ممارسات الدولة
        
    • الدول وممارساتها
        
    • ممارسة للدول
        
    • لممارسة الدولة
        
    • العملية للدول
        
    • الممارسات التي تتبعها الدول
        
    Es necesario adoptar un enfoque práctico sobre el tema, basado en la práctica de los Estados, y reducir al mínimo los debates teóricos. UN والمطلوب هو اتباع نهج عملي لمعالجة هذا الموضوع استنادا إلى ممارسة الدول مع الحد من المناقشات النظرية إلى أقصى درجة.
    En verdad, el artículo 50, en general, no parece reflejar ni la práctica de los Estados ni el derecho internacional consuetudinario. UN وفي واقع اﻷمر فإن المادة ٥٠ تبدو بصفة عامة وكأنها لا تعكس ممارسة الدول ولا القانون الدولي العرفي.
    Aunque desde el punto de vista dogmático este enfoque podría parecer radical, la práctica de los Estados aparentemente lo considera más realista. UN وبقدر ما يبدو هذا النهج راديكاليا من وجهة النظر المتشددة تبدو ممارسات الدول وكأنها تسانده باعتباره نهجا أكثر واقعية.
    La Comisión de Derecho Internacional en su conjunto no ha podido apoyar esta propuesta, que no está justificada por la práctica de los Estados. UN ولم يكن بوسع اللجنة بكليتها أن تؤيد هذا الاقتراح، ذلك أنها لم تجد ما يدل على وجوده في ممارسات الدول.
    Elementos de las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre la práctica de los Estados y las organizaciones internacionales en cuanto al registro de objetos espaciales UN العناصر التي تتألف منها استنتاجات الفريق العامل المعني بممارسات الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية
    El orador concuerda con la opinión predominante del Grupo de Trabajo que favorece un estudio preliminar de la práctica de los Estados en esa esfera. UN وقال إنه يتفق مع الرأي السائد في الفريق العامل وهو الرأي الذي يحبذ القيام باستعراض أولي لممارسات الدول في هذا المجال.
    Era preferible que la Comisión se limitara a codificar la práctica de los Estados y las normas consuetudinarias resultantes de dicha práctica. UN ولذلك، حبذت الآراء المعرب عنها أن تُقصر اللجنة عملها على تدوين ممارسة الدول والقواعد العرفية المستمدة من هذه الممارسة.
    Cabe señalar que la práctica de los Estados en el plano nacional o regional puede variar en algunos sentidos. UN وتجدر ملاحظة أن ممارسة الدول على الصعيد الوطني أو الإقليمي يمكن أن تتفاوت في جوانب معينة.
    La práctica de los Estados establece esta norma como parte del derecho internacional consuetudinario. UN وتُقر ممارسة الدول هذه القاعدة بوصفها معياراً من معايير القانون الدولي العرفي.
    Aun cuando es escasa la práctica de los Estados en esa esfera, hay algunos casos pertinentes que podrían proporcionar las bases para un análisis. UN ومع أن ممارسة الدول في هذا الميدان شحيحة، توجد بعض الحالات ذات الصلة التي يمكن أن توفر أساساً لإجراء تحليل.
    En algunos casos, como el de los tratados que crean regímenes permanentes, la práctica de los Estados está firmemente arraigada. UN وفي بعض الحالات، من قبيل حالات المعاهدات المنشئة لأنظمة دائمة، يكون ثمة أساس متين في ممارسة الدول.
    Será necesario contar con más práctica de los Estados y opinio juris antes de que la cuestión pueda ser examinada por la Comisión. UN ورئي أنه يلزم وجود قدر أكبر من ممارسات الدول وآراء الفقهاء قبل أن تستطيع اللجنة أن تنظر في هذه المسألة.
    La falta de práctica de los Estados ha hecho que resultara difícil para la Comisión reunir información al respecto. UN وقد جعلت ندرة ممارسات الدول من الصعب على اللجنة جمع معلومات من الدول في هذا الشأن.
    El examen de la práctica de los Estados puede ser muy útil para formular conceptos importantes sobre los actos unilaterales. UN ومن شأن دراسة ممارسات الدول أن تساعد كثيراً في السعي إلى تطوير مفاهيم هامة بشأن الأفعال الانفرادية.
    La práctica de los Estados está lejos de ser uniforme en ese sentido. UN كما أن ممارسات الدول في هذا الصدد غير موحدة على الإطلاق.
    Algunas delegaciones destacaron que el análisis de la práctica de los Estados era esencial para concluir si había excepciones a la inmunidad. UN وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة.
    Sin embargo, no se dispone de información sobre la práctica de los Estados en lo referente a la transferencia de equipo, instrumentos y buques. UN أما المعلومات المتعلقة بممارسات الدول بشأن نقل معدات والأدوات أو السفن فهي غير متاحة.
    Todo estudio sobre la práctica de los Estados con respecto a los conflictos armados debe basarse en consultas con los gobiernos. UN واعتبرت أن أي دراسة لممارسات الدول فيما يخص النزاعات المسلحة يجب أن تستند إلى إجراء مشاورات مع الحكومات.
    Por esta razón, el sistema de Viena requería un examen a fondo de la práctica de los Estados en materia de tratados de derechos humanos por parte de la Comisión. UN ولذلك يتطلب نظام فيينا قيام اللجنة بإجراء دراسة متعمقة لممارسة الدول في موضوع المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La práctica de los Estados en materia de aguas subterráneas transfronterizas en especial es sumamente escasa. UN وممارسات الدول بشأن المياه الجوفية العابرة للحدود على وجه الخصوص هي ممارسات محدودة.
    El Relator Especial y la Secretaría podrían continuar, en la medida de lo posible, sus esfuerzos por reunir ejemplos de práctica de los Estados. UN وباستطاعة المقرر الخاص والأمانة أن يواصلا، بقدر الإمكان، جهود جمع الأمثلة المتعلقة بممارسة الدول.
    También se resaltó que la Comisión disponía de material suficiente, en forma de jurisprudencia y práctica de los Estados, para analizar como base para sus trabajos. UN ولوحظ وجود مادة كافية في شكل ممارسة الدولة ومجموعات قوانينها واختصاصها يمكن أن تحللها اللجنة وتتخذها أساسا لعملها.
    La declaración se refería únicamente a las personas naturales, habida cuenta en particular de la inexistencia de una práctica de los Estados respecto de la nacionalidad de las personas jurídicas. UN وقد تناول اﻹعلان اﻷشخاص الطبيعيين فقط بسبب عدم وجود ممارسات للدول فيما يتعلق بجنسية اﻷشخاص القانونيين.
    Ha reemplazado a la inestabilidad y la confusión sobre las normas jurídicas generalmente aceptables que han guiado la práctica de los Estados. UN وقد أحلت المعايير القانونية المقبولة عموما والتي ترشد ممارسات الدولة محل الفوضى وعدم الاستقرار.
    La reciente actividad de la CDI sobre el tema de las reservas a los tratados ya influye notablemente en la actitud y la práctica de los Estados. UN وقد تركت اﻷنشطة التي اتخذتها اللجنة مؤخرا بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات أثرا كبيرا بالفعل على مواقف الدول وممارساتها.
    Esta conclusión se confirma en la ausencia de una práctica de los Estados en materia de protección de los pasajeros por el Estado del pabellón. UN ويتأكد ذلك من عدم وجود ممارسة للدول في موضوع حماية الركاب من قبل دولة العلم.
    También se dijo que, sin contar con un análisis sistemático de la práctica de los Estados, sería difícil que la Comisión procediera a llevar a cabo su labor. UN وأُشير أيضا إلـــى ما ستواجهه اللجنة من صعوبة في المضي قدما في عملها في ظل عدم وجود تحليل منهجي لممارسة الدولة.
    Es difícil legislar en forma abstracta, sin disponer de información importante sobre la experiencia práctica de los Estados en la solución de estas cuestiones. UN وقال إن من الصعب التشريع تشريعا مجردا دون أن تتوافر معلومات هامة تتعلق بالتجربة العملية للدول في مجال حل مثل هذه المسائل.
    La Comisión ha indicado la importancia de evaluar la práctica de los Estados en esa esfera antes de sacar conclusión alguna, pero pareciera que, aunque los Estados Unidos han proporcionado la información solicitada, no se ha recibido un número suficiente de respuestas. UN وقد أشارت اللجنة إلى أهمية التأكد من الممارسات التي تتبعها الدول في المنطقة قبل التوصل إلى أي استنتاجات، ولكن يبدو أنه على الرغم من أن الولايات المتحدة قدمت المعلومات المطلوبة، فلم تتلق سوى عدد غير كاف من الردود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more