"prácticas nocivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات الضارة
        
    • ممارسات ضارة
        
    • والممارسات الضارة
        
    • بالممارسات الضارة
        
    • الممارسات المؤذية
        
    • للممارسات الضارة
        
    • الممارسات المضرة
        
    • من الممارسات المسيئة
        
    • جراء الممارسات
        
    • الممارسات التقليدية المؤذية
        
    • ممارسات مضرة من
        
    Destacando que las tradiciones no deberán invocarse para justificar prácticas nocivas que violen las normas y principios universales de derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    Destacando que las tradiciones no deberán invocarse para justificar prácticas nocivas que violen las normas y principios universales de derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    Sírvanse facilitar información sobre la frecuencia de esos matrimonios y las medidas previstas o adoptadas con miras a eliminar esas prácticas nocivas. UN يُرجى تقديم معلومات عن تواتر مثل هذه الزيجات والتدابير المزمع اتخاذها أو المتخذة للقضاء على مثل هذه الممارسات الضارة.
    Preguntó por las medidas previstas para luchar contra la MGF y otras prácticas nocivas. UN واستفسرت عن الخطوات المتوقع اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة وغيرها من الممارسات الضارة.
    Le preocupan además los casos de autoinmolación y abandono del hogar a raíz de prácticas nocivas y de agresiones sufridas por mujeres. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات إضرام النار في الجسد، والهروب من المنزل، رداً على الممارسات الضارة والعنف ضد المرأة.
    Ejecución a partir de 2008 de un programa para la erradicación de prácticas nocivas, incluida la mutilación genital femenina; UN تنفيذ برنامج للتخلي عن الممارسات الضارة من قبيل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، وذلك منذ عام 2008؛
    En su informe, enumera de entrada, las prácticas nocivas identificadas que afectan a los niños y a las mujeres en el país: UN وأوردت الحكومة في بادئ تقريرها الممارسات الضارة التي تم تعيينها والتي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال:
    :: Investigación sobre los efectos de las normas sociales y culturales sobre las prácticas nocivas UN :: البحث بشأن أثر المعايير الاجتماعية والثقافية على الممارسات الضارة
    Las parteras empíricas seguirán desarrollando muchas prácticas nocivas si no se les enseñan otras prácticas apropiadas que aseguren partos sin riesgo. UN وإذا لم تتلق القابلة المدربة التدريب المناسب في ممارسات الولادة المأمونة، فإنها تستمر في اتباع الممارسات الضارة العديدة.
    Se están encarando también las cuestiones relacionadas con el género, incluidas las prácticas nocivas y la violencia basada en el género. UN كما أن القضايا المتصلة بنوع الجنس يتم التصدي لها بما في ذلك الممارسات الضارة والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس.
    El objetivo del programa era sensibilizar y educar a los jóvenes respecto de los efectos de la mutilación genital femenina y otras prácticas nocivas. UN وتوخى البرنامج توعية الشباب وتدريبهم بخصوص آثار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وسائر الممارسات الضارة.
    Entretanto era necesario organizar campañas de sensibilización de la población acerca de los efectos de las prácticas nocivas en el ejercicio de los derechos humanos. UN وفي غضون ذلك، لا بد من تنظيم حملات لزيادة توعية السكان بتأثير الممارسات الضارة على إعمال حقوق الإنسان.
    Empoderamiento de las mujeres y medidas para la eliminación de prácticas nocivas UN تمكين المرأة والتصدي للقضاء على الممارسات الضارة
    En este sentido, recordó que las prácticas nocivas solían justificarse invocando determinados valores tradicionales. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن الممارسات الضارة كثيراً ما تُبرّر بالتذرع ببعض القيم التقليدية.
    La recomendación general sobre las prácticas nocivas es un trabajo pionero. UN كما أن التوصية العامة بشأن الممارسات الضارة عمل رائد.
    Las mujeres pertenecientes a minorías suelen trabajar en la erradicación de las prácticas nocivas, y se debería apoyar su labor. UN وفي غالب الأحيان تعمل نساء الأقليات من أجل القضاء على الممارسات الضارة وينبغي تأييد جهودهن.
    Este protocolo protege específicamente a las mujeres africanas contra las prácticas nocivas y la violencia de la que son objeto. UN ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها.
    Participación de los hombres y eliminación de prácticas nocivas UN المساواة بين الجنسين مشاركة الذكور والقضاء على الممارسات الضارة
    En la Plataforma de Acción se expresa preocupación por las consecuencias que tienen para las niñas tales actitudes, que en muchas ocasiones adoptan la forma de prácticas nocivas, preferencias por los hijos varones, matrimonios precoces y violencia sexista, incluida la explotación sexual. UN وقد جرى في منهاج العمل الإعراب عن القلق إزاء آثار تلك المواقف على الطفلة وهي آثار كثيرا ما تتخذ شكل ممارسات ضارة وتفضيل الابن والزواج المبكر والعنف على أساس الجنس، بما في ذلك الاستغلال الجنسي.
    Este enfoque podía llegar a dar mucho resultado en la lucha contra la discriminación y las prácticas nocivas en distintos entornos culturales. UN وذُكر أن لهذا النهج إمكانيات كبيرة فيما يتعلق بتحدي التمييز والممارسات الضارة في مختلف الظروف الثقافية.
    En 2008 se espera aplicar un plan de trabajo que contribuirá a crear conciencia de las prácticas nocivas y a documentar esas prácticas con el fin de irlas eliminando gradualmente. UN ومن المتوقع الاعتراف بالمعارف والوثائق المتعلقة بالممارسات الضارة والقضاء عليها تدريجيا خلال تنفيذ خطة عمل في عام 2008.
    Es fundamental que el Gobierno tome medidas para promulgar los instrumentos normativos necesarios para prohibir la mutilación genital femenina y otras prácticas nocivas. UN ومن الأساسي أن تتخذ الحكومة الإجراءات اللازمة بسن الصكوك القانونية اللازمة لتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات المؤذية.
    :: Fortalecimiento de las redes de los gobiernos y la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, para luchar contra las prácticas nocivas UN :: تعزيز شبكات الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، من أجل التصدي للممارسات الضارة
    Si estas prácticas nocivas todavía vigentes intentan invocar la libertad religiosa para justificar sus acciones, esto debe convertirse en un criterio para restringir la libertad de manifestación de la propia religión o creencia. UN وإذا حاول أولئك الذين ما زالوا يقومون بهذه الممارسات المضرة التذرّع بانطباق الحرية الدينية على تصرفاتهم، فيجب أن يصبح ذلك سنداً لفرض قيود على حرية الفرد في التعبير عن دينه أو معتقده.
    De conformidad con una encuesta reciente, realizada por una de las asociaciones francesas mejor informadas sobre la cuestión de las mutilaciones genitales femeninas, por el Grupo de Mujeres para la abolición de las mutilaciones genitales y otras prácticas nocivas para la salud de las mujeres y los niños, en Francia esta práctica afectaría a 30.000 mujeres y niñas, en su mayor parte oriundas de países de África al sur del Sahara. UN استنادا إلى استقصاء حديث ﻹحدى الجمعيات الفرنسية اﻷكثر علما بشأن مسألة التشويهات الجنسية اﻷنثوية وهي جماعة النساء من أجل إلغاء التشويهات الجنسية وغيرها من الممارسات المسيئة لصحة المرأة والطفل، تمس هذه الممارسة في فرنسا، ٠٠٠ ٣٠ امرأة وطفلة، معظمهن من أصل افريقي جنوبي الصحراء الكبرى.
    En todos los casos, no obstante, las mujeres y los niños afectados por las prácticas nocivas deben tener acceso a recursos legales, servicios de rehabilitación y de apoyo a las víctimas, y oportunidades sociales y económicas. UN بيد أنه ينبغي في جميع الحالات أن تتوافر للنساء والأطفال المتضررين من جراء الممارسات الضارة سبل الانتصاف القانوني وخدمات الدعم وإعادة تأهيل للضحايا، وأن تتوافر لهم كذلك الفرص الاجتماعية والاقتصادية.
    d) Eliminar las prácticas nocivas tradicionales que afectan a las personas de edad; UN (د) القضاء على الممارسات التقليدية المؤذية التي يتعرض لها كبار السن؛
    25. En la evaluación común para el país de 2005 se indicó que algunas creencias socioculturales tendían a inhibir el adelanto de la mujer y a promover prácticas nocivas, como diferentes formas de violencia contra la mujer y la explotación sexual de mujeres con fines comerciales. UN 25- وأشار التقييم القطري المشترك لعام 2005 إلى أن بعض المعتقدات الاجتماعية الثقافية تنزع إلى كبح النهوض بوضع المرأة وتؤدي إلى ممارسات مضرة من قبيل العنف ضد المرأة في أشكال شتى وإلى استغلالها في الجنس لأغراض تجارية(56).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more