"prácticas para la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات في مجال
        
    • الممارسات المتعلقة
        
    • الممارسات المتبعة في
        
    • الممارسات فيما يتعلق
        
    • عملية من أجل
        
    • العملية الرامية إلى
        
    • الممارسة في مجال
        
    • الممارسات بشأن
        
    • الممارسات المرتبطة
        
    • الممارسات الرامية الى
        
    • العملية بشأن الجهود
        
    • العملية فيما يتعلق
        
    • العملية لتحقيق
        
    • الممارسات بهدف
        
    • عملية للعمل
        
    La presente página suministra información sobre los recursos en Internet sobre las mejores prácticas para la transferencia de tecnología, así como enseñanzas e ideas extraídas de distintos cursos prácticos y conferencias. UN توفر هذه الصفحة معلومات عن موارد شبكة ويب فيما يتعلق بأفضل الممارسات في مجال نقل التكنولوجيا بالاضافة إلى الدروس والأفكار المستمدة من مختلف حلقات العمل والمؤتمرات.
    i) Aumento del número de procesos de planificación nacional del desarrollo que incorporen las mejores prácticas para la ordenación de los recursos naturales UN ' 1` زيادة عدد عمليات التخطيط الإنمائي الوطني التي تشمل اتباع أفضل الممارسات في مجال إدارة الموارد الطبيعية
    :: prácticas para la información de errores muestrales y no muestrales UN :: الممارسات المتعلقة بالإبلاغ عن أخطاء المعاينـة وغير المعاينــة
    Además, mediante los estudios sobre las mejores prácticas para la aplicación del Convenio No. 169, el Proyecto espera elaborar una serie de instrumentos prácticos para orientar a diversos agentes, no sólo a sus propios asociados en los proyectos, sobre la aplicación adecuada de los principios del Convenio, con particular hincapié en la consulta y la participación. UN ويأمل المشروع 169 أيضا أن يضع، عن طريق دراسة أحسن الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية رقم 169، سلسلة من الأدوات العملية تهتدي بها مجموعة أوسع من العناصر الفاعلة إلى جانب شركائه في المشروع، في تنفيذ مبادئ الاتفاقية تنفيذا جيدا مع التركيز على التشاور والاشتراك.
    :: En general, hay dos tipos de prácticas para la crianza de un hijo después de la muerte de su padre: el sistema patrilineal y el sistema matrilineal. UN وبوجه عام، هناك نوعان من الممارسات فيما يتعلق بتربية الطفل بعد وفاة الوالد: النظام الأبوي والنظام الأمومي.
    Reunión, divulgación y promoción de buenas prácticas para la prevención de la corrupción UN جمع أفضل الممارسات في مجال منع الفساد وتعميمها والترويج لها
    El folleto sobre publicaciones accesibles contiene directrices y mejores prácticas para la producción de publicaciones accesibles para las personas con discapacidad. UN ويزود كتيب " النشر الميسور " الناشرين بمبادئ توجيهية وبأفضل الممارسات في مجال إصدار المنشورات الميسورة لذوي الإعاقة.
    Otros apoyaron esa opinión y estimaban que habría sido provechoso para el marco que hubiera habido deliberaciones sobre buenos principios y mejores prácticas para la calificación y el calendario de las evaluaciones. UN واتفق آخرون مع هذا الرأي ورأوا أن الإطار كان سيستفيد لو أجريت مناقشة بشأن المبادئ الجيدة وأفضل الممارسات في مجال التقييم بالدرجات وفي ما يتصل بتوقيت التقييمات.
    También se deben fomentar las alianzas entre los gobiernos, el sector privado, las organizaciones laborales y los sindicatos a fin de garantizar el éxito de las iniciativas colectivas conjuntas e intercambiar mejores prácticas para la generación de empleo. UN وينبغي التشجيع على إقامة الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص ومنظمات العمال والنقابات لضمان نجاح الجهود الجماعية المتضافرة، وعلى تبادل أفضل الممارسات في مجال خلق فرص العمل.
    Al señalar las mejores prácticas para la gestión electoral, el estudio ofrece valiosas sugerencias para reducir los costos al tiempo que se mantiene la integridad de las elecciones. UN وبإبراز أفضل الممارسات في مجال تنظيم الانتخابات وإدارتها، تقدم هذه الدراسة الاستقصائيـة اقتراحات قيمة من أجل الحد من التكاليف في ذات الوقت الذي تحافظ فيه على نزاهة الانتخابات.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el fomento de la transferencia de conocimientos y la adopción de las mejores prácticas para la preparación para casos de desastre y la reducción del riesgo en el Caribe UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لتعزيز نقل المعارف واستنساخ أفضل الممارسات في مجال التأهب للكوارث والحد من المخاطر داخل منطقة البحر الكاريبي
    Los oradores compartieron sus mejores prácticas para la reforma de sistemas burocráticos y la creación de oficinas de ombudsman. UN وتبادل المتكلمون معلومات عن أفضل الممارسات المتعلقة بإصلاح النظم البيروقراطية وإنشاء مكاتب مختصة بفحص المظالم.
    Reunión de información sobre mejores prácticas para la resolución eficiente de los delitos de corrupción UN جمع المعلومات عن أفضل الممارسات المتعلقة بالمعالجة الفعَّالة لجرائم الفساد
    El Foro recomienda que se documenten las mejores prácticas para la aplicación del derecho al consentimiento previo, libre e informado con respecto a las empresas y los pueblos indígenas, y que se intercambien información al respecto. UN ويوصي المنتدى بأن يتم توثيق وتبادل أفضل الممارسات المتعلقة بتطبيق الحق في الحصول على الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة بشأن الشركات والشعوب الأصلية.
    En el documento de orientación sobre la optimización de procesos se resumen las prácticas para la reducción de las emisiones de mercurio aplicables a centrales eléctricas de carbón. UN 1 - تقدم الوثيقة التوجيهية المتعلقة بالاستخدام الأمثل للعمليات موجزاً عن الممارسات المتبعة في تخفيض انبعاثات الزئبق من محطات توليد الطاقة الكهربائية من حرق الفحم الحجري.
    Desde 2004, el CCI ha adoptado medidas importantes para asegurar la difusión de las mejores prácticas para la prevención del fraude y la aplicación de las políticas correspondientes de las Naciones Unidas, incluso en materia de capacitación. UN ومنذ عام 2004، يبذل المركز جهودا كبيرة من أجل ضمان تعميم أفضل الممارسات فيما يتعلق بمنع الغش وتطبيق سياسات الأمم المتحدة ذات الصلة، شملت أنشطة التدريب.
    Taller internacional sobre la elaboración de propuestas prácticas para la Séptima Conferencia de Examen de la Convención sobre las armas biológicas UN حلقة العمل الدولية المعنية بوضع مقترحات عملية من أجل المؤتمر الاستعراضي السابع لاتفاقية الأسلحة البيولوجية
    4. Invita también a las instituciones financieras regionales a que apoyen activamente la adopción de medidas prácticas para la ejecución del Plan de Acción para combatir la desertificación y las disposiciones del capítulo 12 del Programa 21. UN ٤ - يدعو أيضا المؤسسات المالية اﻹقليمية إلى تقديم الدعم الفعال للتدابير العملية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر واﻷحكام الواردة في الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١.
    La norma ISO 17799, que comprende 11 secciones, ha sido adoptada como norma internacional con miras a la elaboración de un código de prácticas para la gestión de la seguridad de la información, pero que aún no ha sido aprobada por las Naciones Unidas. UN وكان المعيار المذكور الذي يتألف من 11 بندا قد اعتمد كمعيار دولي لمدونة الممارسة في مجال إدارة أمن المعلومات بالرغم من عدم اعتماده من الأمم المتحدة حتى الآن.
    A este respecto, es preciso desarrollar capacidades permanentes en las Naciones Unidas para asesorar y recabar información sobre mejores prácticas para la elaboración de constituciones. UN وفي هذا الصدد، من الممكن تنمية قدرات دائمة في الأمم المتحدة لتوفير المشورة وتجميع أفضل الممارسات بشأن وضع الدساتير.
    [q) " Importación de productos de madera recolectada " : sistema de prácticas para la importación de productos de madera recolectada de Partes no incluidas en el anexo I.] UN [(ف) " استيراد منتجات الخشب المقطوع " هو مجموعة الممارسات المرتبطة باستيراد منتجات الخشب المقطوع من أطراف غير مدرجة في المرفق الأول؛]
    f) Fomentar y, en caso necesario, apoyar la participación de la sociedad civil en la aplicación de prácticas para la prevención de la delincuencia juvenil. UN (و) تشجيع مساهمة المجتمع المدني في تنفيذ الممارسات الرامية الى منع جرائم الأحداث ودعم تلك المساهمة حيث تقضي الضرورة.
    Un hecho especialmente significativo es que la Conferencia ha acordado algunas medidas prácticas para la aplicación sistemática y progresiva del artículo VI del Tratado y de los párrafos 3 y 4 c) de la decisión de 1995 sobre principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme. UN 75 - وأشار إلى أن الأهم من ذلك أن المؤتمر وافق على بعض الخطوات العملية بشأن الجهود المنهجية والتدريجية لتنفيذ المسادة السادسة من المعاهدة والفقرتين 3 و 4 (ج) من القرار 1995 بشأن مبادئ وأهداف عدم انتشار السلاح النووي.
    El personal de la sede de la Comisión sigue trabajando en el proyecto de modificaciones al plan de vigilancia y verificación permanentes para el Iraq y sus anexos, aprobado por la resolución 715 (1991) del Consejo de Seguridad, incluidos el marco jurídico, los procedimientos operativos y las disposiciones prácticas para la vigilancia y verificación. UN 6 - واصل موظفو مقر اللجنة الاضطلاع بالأعمال المتعلقة بمشاريع تعديلات خطة الرصد والتحقق المستمرين في العراق ومرفقاتها، التي اعتمدها مجلس الأمن في قراره 715 (1991)، بما في ذلك الإطار القانوني، وإجراءات التشغيل، والترتيبات العملية فيما يتعلق بالرصد والتحقق.
    Reconocemos que deberá contarse con condiciones prácticas para la realización de este esfuerzo de largo plazo, incluidas la paz y la seguridad regionales y el pleno cumplimiento de los Estados regionales con sus obligaciones en materia de no proliferación. UN وندرك أنه ينبغي تهيئة الظروف العملية لتحقيق هذا المسعى الطويل الأجل، بما في ذلك إقرار السلم والأمن على الصعيد الإقليمي ووفاء دول المنطقة الكامل بالالتزامات المتعلقة بعدم الانتشار.
    Se alienta a los comités nacionales de Hábitat a organizar, donde sea posible, concursos nacionales de mejores prácticas para la candidatura al Premio de Dubai de las mejores prácticas encaminadas a elevar las condiciones de vida. UN تشجع لجان الموئل الوطنية على تنظيم مسابقات وطنية كلما كان ذلك ممكنا ﻷفضل الممارسات بهدف الترشيح لجائزة دبي لتحسين ظروف المعيشة.
    No hay una forma directa de pasar de estos postulados generales a directrices prácticas para la acción y la cooperación internacional. UN على أن الانتقال من هذه الفرضيات العامة الى مبادئ توجيهية عملية للعمل والتعاون على الصعيد الدولي لن يكون في خط مستقيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more