"prácticas y experiencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسات والخبرات
        
    • الممارسات والدروس
        
    • الممارسات والتجارب
        
    • الخبرات والممارسات
        
    • ممارسات وخبرات
        
    • ممارسات وتجارب
        
    • الممارسات وخبرات
        
    • ﻷفضل الممارسات وللدروس المستفادة
        
    • والممارسات والتجارب
        
    • بالممارسات والخبرات
        
    • وممارسات وخبرات
        
    • وممارساتها وتجاربها
        
    ii) El intercambio de información sobre buenas y mejores prácticas y experiencias nacionales; UN ' 2` تبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة وأفضل الممارسات والخبرات الوطنية؛
    Se exhorta a los miembros a que limiten la extensión de sus intervenciones y a que se abstengan de ofrecer en ellas detalles técnicos sobre las prácticas y experiencias de sus respectivos países. UN وهي تحث اﻷعضاء على اختصار مدة مداخلاتهم والامتناع في أثنائها عن تقديم تفاصيل تقنية عن الممارسات والخبرات الوطنية.
    El Fondo documenta su labor y difunde ampliamente las mejores prácticas y experiencias adquiridas, con el fin de fortalecer la eficacia y eficiencia de las actividades de desarrollo. UN ويسجل الصندوق أعماله ويقوم بنشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة على أوسع نطاق، لزيادة فعالية وكفاءة تدخلات التنمية.
    Para que ello ocurra es necesario, no obstante, incrementar urgentemente el acceso a esas prácticas y experiencias y su difusión. UN ولكن هناك حاجة ملحة إلى زيادة نشر هذه الممارسات والدروس وفرص الوصول إليها.
    Desarrollo sostenible en China: prácticas y experiencias UN التنمية المستدامة في الصين: الممارسات والتجارب
    Se ha creado un foro especial para abordar las prácticas y experiencias más idóneas. UN وأنشئ محفل مخصص يعنى بأفضل الممارسات والخبرات.
    La plataforma facilitará también el intercambio de las mejores prácticas y experiencias en las seis prioridades temáticas interrelacionadas. UN وسوف ييسر المنهاج أيضاً تقاسم أفضل الممارسات والخبرات على نطاق الأولويات الموضوعية الشاملة الست.
    Hacemos hincapié en la necesidad de que los países del Sur aprendan unos de otros y compartan las mejores prácticas y experiencias. UN ونشدد على ضرورة التعلم من بعضنا بعضا وتبادل أفضل الممارسات والخبرات فيما بين بلدان الجنوب.
    Con ese fin, Belice ha colaborado con los países vecinos para repatriar a las víctimas y compartir las mejores prácticas y experiencias. UN لذلك، تعاونت بليز مع البلدان المجاورة على إعادة الضحايا إلى أوطانهم، وعلى تبادل أفضل الممارسات والخبرات.
    En esos niveles, el país se ha beneficiado también de las mejores prácticas y experiencias sobre los asuntos relacionados con los derechos humanos. UN واستفاد البلد عن طريق هذه المشاركات من أفضل الممارسات والخبرات المرتبطة بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Los seminarios se organizaron con miras a que sirvieran de foro para el intercambio de prácticas y experiencias nacionales en cuanto a la difusión y utilización de datos censales. UN ونظمت الحلقتان الدراسيتان بغرض توفير منتدى لتبادل الممارسات والخبرات الوطنية في نشر واستخدام بيانات التعداد.
    Informes continuos sobre mejores prácticas y experiencias adquiridas UN تقارير جارية عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Se observó asimismo que existía un gran acervo de conocimientos en el ámbito del desarrollo alternativo y que era necesario extremar los esfuerzos para determinar las mejores prácticas y experiencias y compartirlas. UN ولوحظ أيضا أن هناك ثروة من المعارف في ميدان التنمية البديلة وأن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل تبيُّن أفضل الممارسات والدروس المستفادة وتقاسمها.
    Las iniciativas de creación de capacidad incluyen orientación, formación e intercambio de buenas prácticas y experiencias. UN وتشمل مبادرات بناء القدرات التوجيه والتدريب وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Es necesario promover un intercambio abierto de información, mejores prácticas y experiencias adquiridas para preparar la ronda de censos de 2020. UN وهناك حاجة لأفضل الممارسات والدروس المستفادة وتبادل المعلومات بشكل مفتوح للمضي نحو جولة تعدادات عام 2020.
    Alienta a las entidades a que compartan las mejores prácticas y experiencias adquiridas respecto de una gestión efectiva de las estructuras institucionales descentralizadas. UN وهي تشجع الكيانات على تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال الإدارة الفعالة للهياكل التنظيمية اللامركزية.
    Los usuarios también podrán emplear diversos instrumentos de colaboración para intercambiar información, buenas prácticas y experiencias adquiridas. UN وسيتاح للمستخدمين عدد من الأدوات التعاونية لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستخلصة بين النظراء.
    Un orador prometió la ayuda de su país a la lucha contra el SIDA y pidió más información sobre algunas de las prácticas y experiencias positivas registradas en la región. UN وأعرب أحد المتكلمين عن التزام بلده بتقديم الدعم لمكافحة اﻹيدز، وطلب مزيدا من المعلومات بشأن بعض الممارسات والتجارب الناجحة التي لاقت نجاحا بالفعل في المنطقة.
    En el plano interinstitucional también sería muy conveniente promover un intercambio más sistemático de información sobre las prácticas y experiencias relativas a la colaboración con las organizaciones no gubernamentales en diferentes aspectos de las actividades del sistema. UN واتفقوا أيضا على أن من المستصوب للغاية تبادل المعلومات بشكل أكثر انتظاما على الصعيد المشترك بين الوكالات بشأن الممارسات والتجارب المكتسبة في إشراك المنظمات غير الحكومية في مختلف جوانب عمل المنظومة.
    Asimismo, se debe prestar la debida atención a fortalecer el intercambio de prácticas y experiencias con otros instrumentos internacionales pertinentes que se ocupan de la asistencia a las víctimas. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الكامل لتعزيز تقاسم الممارسات والتجارب مع الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بمساعدة الضحايا.
    Se sugirió que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi y la CEPA cooperaran más estrechamente en la esfera de la tecnología de la información e intercambiaran buenas prácticas y experiencias. UN وقدم اقتراح مفاده أنه يمكن لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن يتعاونا بشكل أوثق في مجال تكنولوجيا المعلومات، وأن يتبادلا الخبرات والممارسات الجيدة.
    Los dirigentes de los países del África central han aprovechado las prácticas y experiencias de otras subregiones para promover la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo. UN وبغية تعزيز السلام واﻷمن والاستقرار والتنمية، دأب زعماء وسط أفريقيا على الاستفادة من ممارسات وخبرات المناطق دون اﻹقليمية اﻷخرى.
    22. Varios representantes describieron brevemente las prácticas y experiencias nacionales, y compartieron las iniciativas positivas que se han tomado recientemente en sus propios países. UN ٢٢- ووصف عدد من الممثلين ممارسات وتجارب وطنية وصفاً موجزاً وأطلعوا الحضور على مبادرات إيجابية اتخذت مؤخراً في بلدانهم.
    Si los Estados tienen que cumplir las normas que estipulan estos acuerdos, entonces se les debe dar la oportunidad de participar en ellos y beneficiarse compartiendo las mejores prácticas y experiencias de los miembros fundadores de estos acuerdos en el ámbito del control de las exportaciones y deben mantenerse al corriente de los adelantos técnicos. UN وإذا كانت الدول مُطالبة بالوفاء بالمعايير التي تحددها تلك الترتيبات، فينبغي منحها فرصة للمشاركة في تلك الترتيبات والاستفادة من تشاطر أفضل الممارسات وخبرات الدول المؤسسة لتلك الترتيبات في مجال الرقابة على الصادرات ومواكبة التطورات التقنية.
    También es necesario que la Secretaría proporcione a los Estados Miembros una síntesis de esas prácticas y experiencias. UN ومن الضروري أيضا أن تزود اﻷمانة العامة الدول اﻷعضاء بالنقاط البارزة ﻷفضل الممارسات وللدروس المستفادة تلك.
    16. Nos comprometemos a promover la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, que encierran grandes posibilidades de facilitar el intercambio de estrategias, prácticas y experiencias fructíferas. UN 16 - ونلتزم بتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، لما فيهما من إمكانات كبيرة لتيسير تبادل الاستراتيجيات والممارسات والتجارب الناجحة.
    La labor y la cooperación en la aplicación del Marco de Acción de Hyogo ya han generado un considerable acervo de prácticas y experiencias de las que están surgiendo algunos principios claros. UN وقد تولّد بالفعل عمّا جرى من عمل وتعاون على تنفيذ إطار عمل هيوغو سجلٌ حافلٌ بالممارسات والخبرات التي بدأت تنبثق عنها بعض المبادئ الواضحة.
    En este informe se examinan las políticas, prácticas y experiencias en materia de gestión del riesgo institucional (GRI) en el sistema de las Naciones Unidas. UN 15 - يقدم هذا التقرير تقييما لسياسات وممارسات وخبرات إدارة المخاطر في المؤسسة في منظومة الأمم المتحدة.
    20. El objetivo del examen consistió en examinar las políticas, prácticas y experiencias en materia de gestión del riesgo institucional en el sistema de las Naciones Unidas, y determinar las mejores prácticas y las experiencias adquiridas en relación con los mecanismos de cooperación interinstitucional, coordinación e intercambio de conocimientos. UN 20- أجري هذا الاستعراض لتقييم سياسات منظومة الأمم المتحدة وممارساتها وتجاربها في مجال إدارة مخاطر المؤسسة، وتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بالتعاون والتنسيق المشترك بين الوكالات وآليات تبادل المعارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more