"prácticos de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • العملية المتعلقة
        
    • عملية على
        
    • العملية التي يضطلع
        
    • التطبيقية في مجال
        
    • العملية لتحديد
        
    • العملية التي يمكن أن يتمخض
        
    • العملية لتطبيق
        
    • العملية لعلم
        
    La educación nutricional no se ocupa adecuadamente de los problemas prácticos de la alimentación complementaria ni subraya la enseñanza correcta sobre una ingesta inadecuada de elementos nutritivos. UN والتوعية التغذوية لا تعالج على نحو ملائم المشاكل العملية المتعلقة بالتغذية التكميلية ولا تبرز الرسالة الصحيحة المتصلة بالكمية الغذائية المستهلكة غير الكافية.
    La falta de apoyo adecuado y de indicadores prácticos de la degradación de las tierras ha restringido por mucho tiempo la disponibilidad de datos científicos adecuados. UN ولطالما أدى الافتقار إلى الدعم الكافي وإلى المؤشرات العملية المتعلقة بتدهور اﻷراضي إلى تقييد توافر البيانات العلمية المفيدة.
    Las directrices también contienen ejemplos prácticos de la integración de la perspectiva de la mujer tanto en las políticas como en su ejecución. UN كما تتضمن المبادئ التوجيهية أمثلة عملية على إدماج منظور المرأة في السياسة العامة وفي تصميم كيفية التنفيذ على السواء.
    Se facilitaron ejemplos prácticos de la introducción de la recuperación de la totalidad de los costos en las operaciones sobre el terreno de la UNODC. UN وقُدِّمت أمثلة عملية على الأخذ بذلك الاسترداد في عمليات المكتب الميدانية.
    Los instrumentos jurídicos internacionales para la regulación de las actividades que afectan el medio ambiente constituyen un marco fundamental para los esfuerzos prácticos de la comunidad internacional por reducir la degradación del medio ambiente y promover el desarrollo sostenible. UN ٠٥١ - الصكوك القانونية الدولية اللازمة لتنظيم اﻷنشطة المؤثرة على البيئة تشكل إطارا أساسيا للجهود العملية التي يضطلع بها المجتمع الدولي لخفض التدهور البيئي وتعزيز التنمية المستدامة.
    Centro de Estudios prácticos de la Negociación Internacional. UN مركز الدراسات التطبيقية في مجال المفاوضات الدولية
    El Consejo, en su resolución 1996/43, pidió al Secretario General que celebrara consultas con los jefes de las instituciones financieras a principios de 1997 a fin de examinar las posibilidades y los aspectos prácticos de la programación de una reunión de ese tipo. UN وطلب المجلس في القرار ١٩٩٦/٤٣ الى اﻷمين العام أن يتشاور مع رؤساء المؤسسات العالمية في أوائل عام ١٩٩٧ من أجل استطلاع اﻹمكانات والطرائق العملية لتحديد موعد هذا الاجتماع.
    Aunque se reconoció que las deliberaciones del Comité brindaban una oportunidad singular para el intercambio directo de opiniones con los directores de programas, bien podría ser útil concentrar más las deliberaciones en los resultados prácticos de la labor del Comité. UN ومع التسليم بأن مداولات اللجنة تتيح فرصة فريدة للتفاعل مباشرة مع مديري البرامج، فقد يكون من المفيد تركيز المناقشة بقدر أكبر على النتائج العملية التي يمكن أن يتمخض عنها عمل اللجنة.
    Se instó al Organismo a seguir investigando y desarrollando los aspectos prácticos de la verificación del plutonio declarado excedente a efectos militares. UN وحثت الدول الأطراف الوكالة على مواصلة البحث والتطوير في الجوانب العملية المتعلقة بالتحقق من البلوتونيوم المعلن عن أنه فائض عن الاستخدام العسكري.
    También señaló que, dado que en general estaban de acuerdo en cuanto al principio del intercambio de información, los expertos debían centrar su atención sobre los problemas prácticos de la ejecución. UN وأشار أيضا إلى أنه نظرا لاتفاق الخبراء بصفة عامة على مبدأ تبادل المعلومات، فإنهم ينبغي أن يركِّزوا انتباههم على المشاكل العملية المتعلقة بالتنفيذ.
    59. En cuanto a la directriz 2.9.3 y los proyectos de directriz 3.5 y 3.5.1, sería útil seguir estudiando los aspectos prácticos de la recalificación de una declaración interpretativa. UN 59 - وفيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي 2-9-3 ومشروع المبدأين التوجيهين 3-5 و 3-5-1، سيكون من المفيد زيادة بلورة الجوانب العملية المتعلقة بإعادة تكييف الإعلان التفسيري.
    43. Varios oradores presentaron información sobre su sistema nacional y hablaron de su experiencia en cuanto a los aspectos prácticos de la recuperación de activos. UN 43- وقدَّم عدة متكلمين معلومات بشأن نظامهم الوطني، وتقاسموا خبراتهم بشأن الجوانب العملية المتعلقة باسترداد الموجودات.
    Tras la misión de la Alta Comisionada, se convino con los dirigentes en que se celebraría una reunión consultiva regional a nivel ministerial en Kampala (Uganda) para examinar los aspectos prácticos de la protección de los refugiados y las preocupaciones de los Estados, en particular en los ámbitos de la seguridad y la rehabilitación. UN وعلى أثر هذه الزيارة تم الاتفاق مع زعماء المنطقة على عقد اجتماع استشاري إقليمي على مستوى الوزراء في كمبالا عاصمة أوغندا، من أجل مناقشة المسائل العملية المتعلقة بحماية اللاجئين وباهتمامات الدول، وبصفة خاصة في مجالي اﻷمن وإعادة التأهيل.
    Tras la misión de la Alta Comisionada, se convino con los dirigentes en que se celebraría una reunión consultiva regional a nivel ministerial en Kampala (Uganda) para examinar los aspectos prácticos de la protección de los refugiados y las preocupaciones de los Estados, en particular en los ámbitos de la seguridad y la rehabilitación. UN وعلى أثر هذه الزيارة تم الاتفاق مع زعماء المنطقة على عقد اجتماع استشاري إقليمي على مستوى الوزراء في كمبالا عاصمة أوغندا، من أجل مناقشة المسائل العملية المتعلقة بحماية اللاجئين وباهتمامات الدول، وبصفة خاصة في مجالي اﻷمن وإعادة التأهيل.
    El objetivo de la mesa redonda era poner de manifiesto el valor de las metodologías participativas y presentar ejemplos prácticos de la forma en que los enfoques que facilitan la participación de los directamente interesados pueden servir de base a la aplicación de políticas y las actividades de examen y evaluación. UN كان الهدف من حلقة النقاش هو إيضاح قيمة المنهجيات القائمة على المشاركة وتقديم أمثلة عملية على كيفية تمكن النهج المنطلقة من القاعدة من توفير معلومات لتنفيذ السياسات ولعمليات الاستعراض والتقييم.
    El orador expuso ejemplos prácticos de la asistencia técnica proporcionada por la Comisión e informó sobre las iniciativas emprendidas por la Red Internacional para la Competencia. UN وأعطى المتحدث أمثلة عملية على المساعدة التقنية التي توفرها اللجنة وقدّم تقريراً عن المبادرات التي قامت بها شبكة المنافسة الدولية.
    Se suministraron ejemplos prácticos de la aplicación. UN وقُدمت أمثلة عملية على التنفيذ.
    Ofrecieron ejemplos prácticos de la labor de coordinación emprendida por sus gobiernos para detectar e investigar el tráfico ilícito de migrantes y la falsificación de documentos; reunir, analizar e intercambiar datos; y determinar políticas y medidas, entre otras cosas en materia de gestión de fronteras. UN وضربوا أمثلة عملية على أنشطة التنسيق التي تضطلع بها حكوماتهم من أجل الكشف عن تهريب المهاجرين وتزوير الوثائق والتحقيق في تلك الجرائم، ومن أجل جمع الكلمات وتحليلها وتقاسمها، ومن أجل وضع سياسات وتدابير معينة تشمل إدارة معابر الحدود.
    Los instrumentos jurídicos internacionales para la regulación de las actividades que afectan el medio ambiente constituyen un marco fundamental para los esfuerzos prácticos de la comunidad internacional por reducir la degradación del medio ambiente y promover el desarrollo sostenible. UN ٠٥١ - الصكوك القانونية الدولية اللازمة لتنظيم اﻷنشطة المؤثرة على البيئة تشكل إطارا أساسيا للجهود العملية التي يضطلع بها المجتمع الدولي لخفض التدهور البيئي وتعزيز التنمية المستدامة.
    La secretaría también participó en dos sesiones extraordinarias sobre política de la competencia y el sistema de comercio multilateral, organizados por el Centro de Estudios prácticos de la Negociación Internacional en cooperación con la UNCTAD, destinados a delegados de los países en desarrollo destacados en Ginebra. UN وشاركت الأمانة في دورتين خاصتين حول سياسة المنافسة والنظام التجاري المتعدد الأطراف نظمهما مركز الدراسات التطبيقية في مجال المفاوضات الدولية بالتعاون مع الأونكتاد لوفود البلدان النامية المتمركزة في جنيف.
    3. Pide al Secretario General que celebre consultas con los jefes de las instituciones financieras a principios de 1997 a fin de explorar las posibilidades y los aspectos prácticos de la programación de una reunión de ese tipo y pide que el Consejo, en un período de sesiones que ha de celebrarse a principios de 1997, analice el formato, el calendario y el posible programa de la primera de esas reuniones; UN " ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يتشاور مع رؤساء المؤسسات المالية بحلول أوائل عام ١٩٩٧ بغية استطلاع الاحتمالات والإمكانات العملية لتحديد موعد هذا الاجتماع. وينبغي أن يقوم المجلس في دورة يعقدها في أوائل عام ١٩٩٧ بمناقشة شكل أول هذه الاجتماعات وتوقيته وما يمكن أن يتضمنه جدول أعماله؛
    Se reconoció que las deliberaciones del Comité brindaban una oportunidad singular para el intercambio directo de opiniones con los directores de programas, y podría ser útil concentrar más las deliberaciones en los resultados prácticos de la labor del Comité. UN وذكر أن مداولات اللجنة تتيح فرصة فريدة للتفاعل مباشرة مع مديري البرامج، وقد يكون من المفيد تركيز المناقشة بقدر أكبر على النتائج العملية التي يمكن أن يتمخض عنها عمل اللجنة.
    También prestan apoyo a publicaciones sobre aspectos prácticos de la aplicación y el cumplimiento de la legislación para combatir la discriminación. UN وهما يساندان أيضا طبع منشورات بشأن الجوانب العملية لتطبيق وتنفيذ التشريعات المناهضة للتمييز.
    El programa de estudios incluye temas de ciencias, economía y aspectos prácticos de la agricultura y la zootecnia. UN وتشمل المناهج دراسة العلوم والاقتصاد والجوانب العملية لعلم المحاصيل والعلوم البيطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more