En esta edad, aproximadamente el 65% de los varones y el 47% de las niñas de la misma edad practican regularmente un deporte. | UN | ففي هذه السن، حوالي ٦٥ في المائة من اﻷولاد و٤٧ في المائة من البنات، من نفس السن، يمارسون الرياضة بانتظام. |
Pero si se tomase en cuenta a las enormes e incontables cantidades de aquellos que practican el budismo, esa cifra sería inmensamente superior. | UN | ولكن إذا أخذ المرء في الاعتبار اﻷعداد الكبيرة التي لم تحص ﻷولئك الذين يمارسون البوذية، فسيكون ذلك الرقم أكبر بكثير. |
Las organizaciones religiosas o ideológicas que practican su culto respetando el orden jurídico alemán no pueden ser prohibidas. | UN | فالمنظمات الدينية أو المذهبية التي تمارس معتقداتها وفقا للنظام القانوني الألماني لا تخضع لهذا الحظر. |
Por ello, se tienen en cuenta todas las formas de violencia o discriminación contra la mujer que se practican aún en el territorio del país. | UN | وهذا ما دفع إلى أخذ جميع أشكال العنف أو التمييز ضد المرأة والتي لا تزال تمارس في الإقليم الوطني في الاعتبار. |
Se trataba de hacerles evolucionar, de salvar a las muchachas, y de reconvertir a quienes practican la circuncisión femenina a otros oficios. | UN | وكان الهدف من تلك الجولة هو تغيير العقليات، وإنقاذ الفتيات، وتوجيه النساء اللائي يمارسن ختان الإناث إلى مهن أخرى. |
Aquellos que practican las artes oscuras dan sangre para usarlas en los hechizos. | Open Subtitles | حسناً، إن الذين يمارسون الفنون المظلمة يتبرعون بدمائهم لاستخدامها في التعاويذ |
Hay una mayoría de ciudadanos que no practican su religión, pero también, y sobre todo, lo que cobra importancia es la indiferencia según los sentimientos religiosos se disipan. | UN | وغالبية المواطنين لا يمارسون دينهم، لكن العنصر المتنامي هو اللامبالاة التي تتزايد كلما تضاءل الشعور الديني. |
La única línea divisoria es la que separa a los que practican, respaldan o toleran el terrorismo, de los que comprenden que éste es, simple y llanamente, asesinato. | UN | فالخط الفاصــل الوحيد هو بين الذين يمارسون اﻹرهاب أو يدعمونه ويتسامحون معه، والذين يفهمون أنه جريمة قتل ببساطة ووضوح. |
Así pues, de cada 100 jóvenes que practican deporte regularmente, 47 son mujeres y 53 varones. | UN | ففي كل مائة من الشبان الذين يمارسون الرياضة بانتظام، هناك ٤٧ فتاة و ٥٣ فتى. |
Muchos de los niños que trabajan en las calles están acompañados por sus madres u otros familiares que también practican la prostitución. | UN | ويرافق الكثير من اﻷطفال العاملين في الشوارع أمهاتهم أو أخوانهم اﻷكبر سناً الذين يمارسون البغاء أيضاً. |
De conformidad con la Constitución, el islam es la religión oficial, pero también se practican otras confesiones religiosas en paz y armonía. | UN | وينص الدستور، على أن الإسلام هي الديانة الرسمية للبلد كما أن العقائد الدينية الأخرى تمارس أيضاً في سلام ووئام. |
Número de hospitales que practican la auditoría de casos de muerte materna | UN | عدد الهياكل من المستشفيات التي تمارس عمليات تدقيق لوفيات الأمهات |
Es irónico que los países que a nivel local practican la democracia y la predican para el exterior quieran crear una nueva aristocracia de Estados. | UN | ومن المفارقات أن البلدان التي تمارس الديمقراطية داخل بلدانها وتدعو إلى تطبيقها في الخارج تريد إنشاء مجموعة جديدة من الدول الارستقراطية. |
Situación: no se sabe mucho sobre la forma en que los pacientes son remitidos a los centros que practican el aborto. | UN | ملاحظة: ليس من المعروف تقريبا طريقة اتجاه المرضى نحو المراكز التي تمارس عملية قطع الحمل. |
Una cuarta parte de las muchachas israelíes declaran que no practican deportes, en comparación con 10% de los varones. | UN | وتذكر 25 في المائة من الفتيات الإسرائيليات أنهن لا يمارسن أية رياضة، مقارنة بـ 10 في المائة من الفتيان. |
58. Las discriminaciones no son privativas de la policía, también las practican otros participantes en el proceso penal. | UN | 58- ولا تنحصر ممارسات التمييز في الشرطة، وإنما تمارسها عناصر فاعلة أخرى في العملية الجنائية. |
Esas coinciden en gran parte y describen de la misma manera los métodos de tortura, los lugares donde se practica ésta y las autoridades que la practican. | UN | وهذه الادعاءات متماثلة إلى حد كبير وتصف بالطريقة ذاتها أساليب التعذيب وأماكن ممارسة التعذيب والسلطات التي تمارسه. |
En la actualidad, las mujeres representan el 23% de todos miembros que practican la profesión asegurados de Nueva Escocia. | UN | وفي الوقت الحاضر تمثل المرأة ٢٣ في المائة من جميع اﻷعضاء الممارسين في نوفاسكوشيا. |
Además, tienden a tocar para sus fanáticos en el mismo lugar donde practican, y que a veces usurpan. | Open Subtitles | بالأإضافة لأنهم يميلون للأداء عن المعجبين في نفس المكان الذي يتدربون فيه ويجثمون فيه أحياناَ |
Celebramos que la Jamahiriya Árabe Libia haya condenado al terrorismo internacional y a quienes lo fomentan o practican. | UN | ونعرب عن اغتباطنا ﻹدانة الجماهيرية العربية الليبية لﻹرهاب الدولي ولمن يشجعه أو يمارسه. |
Las abogadas practican su profesión de la misma forma y en las mismas condiciones que los hombres abogados. | UN | وتمارس المحاميات مهنتهن بنفس الطريقة التي يتبعها المحامون وفي ظل نفس الظروف التي يخضعون لها. |
Además, el Estado Parte observa que la ordenación de los bosques que practican los sami no difiere de la de otros propietarios privados de bosques. | UN | ثم إن الدولة الطرف تلاحظ أن إدارة الحراجة التي يمارسها السامي لا تختلف عن طريقة مزاولة أصحاب الغابات الخاصة ﻹدارة الحراجة. |
En Australia se hablan prácticamente todos los idiomas modernos y se practican todas las religiones conocidas. | UN | واﻷلســن تنطق عندنا بكل لغة حديثــة تقريبــا، كمــا أن لكل دين معروف أتباعا يمارسونه في استراليا. |
En la actualidad, cerca de dos millones de niños uzbekos, incluidas 842.000 niñas, practican regularmente más de 30 disciplinas deportivas. | UN | ويمارس في أوزبكستان اليوم حوالي مليوني طفل، من بينهم 000 842 فتاة، أكثر من 30 رياضة بانتظام. |
La liberalización y la mundialización, tal como se practican, no han mostrado ser capaces de tener en cuenta los intereses genuinos y las posibilidades prácticas de los Estados pequeños, ni estar dispuestas a ello. | UN | إن تحرير الاقتصاد والعولمة على النحو الذي يمارسان به، لم يظهرا القدرة أو العزم على مراعاة المصالح الحقيقية أو الامكانات العملية للدول الصغيرة. |
En Suriname se practican casi todos los deportes, tanto recreativos como de competición. | UN | ومعظم الرياضات تُمارس في سورينام: سواء منها الرياضات الترويحية والرياضات التنافسية. |
Desde tiempo inmemorial las mujeres practican la busca tradicional de pepitas de oro y la explotación artesanal de los diamantes. | UN | مارست المرأة في كل الأوقات البحث عن الذهب تقليديا والاستغلال الحرفي للماس. |