"practican" - Translation from Spanish to Arabic

    • يمارسون
        
    • تمارس
        
    • يمارسن
        
    • تمارسها
        
    • تمارسه
        
    • الممارسين
        
    • يتدربون
        
    • يمارسه
        
    • وتمارس
        
    • يمارسها
        
    • يمارسونه
        
    • ويمارس
        
    • يمارسان
        
    • تُمارس
        
    • مارست
        
    En esta edad, aproximadamente el 65% de los varones y el 47% de las niñas de la misma edad practican regularmente un deporte. UN ففي هذه السن، حوالي ٦٥ في المائة من اﻷولاد و٤٧ في المائة من البنات، من نفس السن، يمارسون الرياضة بانتظام.
    Pero si se tomase en cuenta a las enormes e incontables cantidades de aquellos que practican el budismo, esa cifra sería inmensamente superior. UN ولكن إذا أخذ المرء في الاعتبار اﻷعداد الكبيرة التي لم تحص ﻷولئك الذين يمارسون البوذية، فسيكون ذلك الرقم أكبر بكثير.
    Las organizaciones religiosas o ideológicas que practican su culto respetando el orden jurídico alemán no pueden ser prohibidas. UN فالمنظمات الدينية أو المذهبية التي تمارس معتقداتها وفقا للنظام القانوني الألماني لا تخضع لهذا الحظر.
    Por ello, se tienen en cuenta todas las formas de violencia o discriminación contra la mujer que se practican aún en el territorio del país. UN وهذا ما دفع إلى أخذ جميع أشكال العنف أو التمييز ضد المرأة والتي لا تزال تمارس في الإقليم الوطني في الاعتبار.
    Se trataba de hacerles evolucionar, de salvar a las muchachas, y de reconvertir a quienes practican la circuncisión femenina a otros oficios. UN وكان الهدف من تلك الجولة هو تغيير العقليات، وإنقاذ الفتيات، وتوجيه النساء اللائي يمارسن ختان الإناث إلى مهن أخرى.
    Aquellos que practican las artes oscuras dan sangre para usarlas en los hechizos. Open Subtitles حسناً، إن الذين يمارسون الفنون المظلمة يتبرعون بدمائهم لاستخدامها في التعاويذ
    Hay una mayoría de ciudadanos que no practican su religión, pero también, y sobre todo, lo que cobra importancia es la indiferencia según los sentimientos religiosos se disipan. UN وغالبية المواطنين لا يمارسون دينهم، لكن العنصر المتنامي هو اللامبالاة التي تتزايد كلما تضاءل الشعور الديني.
    La única línea divisoria es la que separa a los que practican, respaldan o toleran el terrorismo, de los que comprenden que éste es, simple y llanamente, asesinato. UN فالخط الفاصــل الوحيد هو بين الذين يمارسون اﻹرهاب أو يدعمونه ويتسامحون معه، والذين يفهمون أنه جريمة قتل ببساطة ووضوح.
    Así pues, de cada 100 jóvenes que practican deporte regularmente, 47 son mujeres y 53 varones. UN ففي كل مائة من الشبان الذين يمارسون الرياضة بانتظام، هناك ٤٧ فتاة و ٥٣ فتى.
    Muchos de los niños que trabajan en las calles están acompañados por sus madres u otros familiares que también practican la prostitución. UN ويرافق الكثير من اﻷطفال العاملين في الشوارع أمهاتهم أو أخوانهم اﻷكبر سناً الذين يمارسون البغاء أيضاً.
    De conformidad con la Constitución, el islam es la religión oficial, pero también se practican otras confesiones religiosas en paz y armonía. UN وينص الدستور، على أن الإسلام هي الديانة الرسمية للبلد كما أن العقائد الدينية الأخرى تمارس أيضاً في سلام ووئام.
    Número de hospitales que practican la auditoría de casos de muerte materna UN عدد الهياكل من المستشفيات التي تمارس عمليات تدقيق لوفيات الأمهات
    Es irónico que los países que a nivel local practican la democracia y la predican para el exterior quieran crear una nueva aristocracia de Estados. UN ومن المفارقات أن البلدان التي تمارس الديمقراطية داخل بلدانها وتدعو إلى تطبيقها في الخارج تريد إنشاء مجموعة جديدة من الدول الارستقراطية.
    Situación: no se sabe mucho sobre la forma en que los pacientes son remitidos a los centros que practican el aborto. UN ملاحظة: ليس من المعروف تقريبا طريقة اتجاه المرضى نحو المراكز التي تمارس عملية قطع الحمل.
    Una cuarta parte de las muchachas israelíes declaran que no practican deportes, en comparación con 10% de los varones. UN وتذكر 25 في المائة من الفتيات الإسرائيليات أنهن لا يمارسن أية رياضة، مقارنة بـ 10 في المائة من الفتيان.
    58. Las discriminaciones no son privativas de la policía, también las practican otros participantes en el proceso penal. UN 58- ولا تنحصر ممارسات التمييز في الشرطة، وإنما تمارسها عناصر فاعلة أخرى في العملية الجنائية.
    Esas coinciden en gran parte y describen de la misma manera los métodos de tortura, los lugares donde se practica ésta y las autoridades que la practican. UN وهذه الادعاءات متماثلة إلى حد كبير وتصف بالطريقة ذاتها أساليب التعذيب وأماكن ممارسة التعذيب والسلطات التي تمارسه.
    En la actualidad, las mujeres representan el 23% de todos miembros que practican la profesión asegurados de Nueva Escocia. UN وفي الوقت الحاضر تمثل المرأة ٢٣ في المائة من جميع اﻷعضاء الممارسين في نوفاسكوشيا.
    Además, tienden a tocar para sus fanáticos en el mismo lugar donde practican, y que a veces usurpan. Open Subtitles بالأإضافة لأنهم يميلون للأداء عن المعجبين في نفس المكان الذي يتدربون فيه ويجثمون فيه أحياناَ
    Celebramos que la Jamahiriya Árabe Libia haya condenado al terrorismo internacional y a quienes lo fomentan o practican. UN ونعرب عن اغتباطنا ﻹدانة الجماهيرية العربية الليبية لﻹرهاب الدولي ولمن يشجعه أو يمارسه.
    Las abogadas practican su profesión de la misma forma y en las mismas condiciones que los hombres abogados. UN وتمارس المحاميات مهنتهن بنفس الطريقة التي يتبعها المحامون وفي ظل نفس الظروف التي يخضعون لها.
    Además, el Estado Parte observa que la ordenación de los bosques que practican los sami no difiere de la de otros propietarios privados de bosques. UN ثم إن الدولة الطرف تلاحظ أن إدارة الحراجة التي يمارسها السامي لا تختلف عن طريقة مزاولة أصحاب الغابات الخاصة ﻹدارة الحراجة.
    En Australia se hablan prácticamente todos los idiomas modernos y se practican todas las religiones conocidas. UN واﻷلســن تنطق عندنا بكل لغة حديثــة تقريبــا، كمــا أن لكل دين معروف أتباعا يمارسونه في استراليا.
    En la actualidad, cerca de dos millones de niños uzbekos, incluidas 842.000 niñas, practican regularmente más de 30 disciplinas deportivas. UN ويمارس في أوزبكستان اليوم حوالي مليوني طفل، من بينهم 000 842 فتاة، أكثر من 30 رياضة بانتظام.
    La liberalización y la mundialización, tal como se practican, no han mostrado ser capaces de tener en cuenta los intereses genuinos y las posibilidades prácticas de los Estados pequeños, ni estar dispuestas a ello. UN إن تحرير الاقتصاد والعولمة على النحو الذي يمارسان به، لم يظهرا القدرة أو العزم على مراعاة المصالح الحقيقية أو الامكانات العملية للدول الصغيرة.
    En Suriname se practican casi todos los deportes, tanto recreativos como de competición. UN ومعظم الرياضات تُمارس في سورينام: سواء منها الرياضات الترويحية والرياضات التنافسية.
    Desde tiempo inmemorial las mujeres practican la busca tradicional de pepitas de oro y la explotación artesanal de los diamantes. UN مارست المرأة في كل الأوقات البحث عن الذهب تقليديا والاستغلال الحرفي للماس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more