"precaución" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحوطي
        
    • الوقائي
        
    • الحذر
        
    • الحيطة
        
    • التحوط
        
    • تحوطي
        
    • وقائي
        
    • التحوطية
        
    • الوقائية
        
    • وقائية
        
    • الاحترازي
        
    • تحوطيا
        
    • احترازي
        
    • تحوطية
        
    • تحذير
        
    Los Estados Unidos han emitido directrices técnicas para la aplicación del criterio de precaución. UN كما أصدرت الولايات المتحدة مبادئ توجيهية تقنية من أجل هذا النهج التحوطي.
    La CICAA informa que el criterio de precaución no se adopta como un mecanismo oficial de toma de decisiones. UN وأبلغت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي أن النهج التحوطي لم يعتمد كآلية رسمية لاتخاذ القرارات.
    Cuando sea pertinente, deberá adoptarse el criterio de precaución, como se bosqueja en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio y el Desarrollo. UN وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا.
    Esas prohibiciones suelen aplicarse por precaución debido a las dificultades y a los gastos de efectuar una evaluación de los riesgos. UN وكثيرا ما تطبق عملية الحظر على أساس مبدأ الحذر بسبب الصعوبات والتكاليف التي تنطوي عليها عمليات تقييم المخاطر.
    En el segundo párrafo del preámbulo se toma nota de la evolución en el Convenio de Londres hacia criterios basados en la precaución y la prevención. UN وفي الفقرة الثانية من ديباجة اتفاقية لندن، يلاحظ تطور هذه الاتفاقية نحو نهج قائمة على الحيطة والوقاية.
    Además, la aplicación de medidas de precaución sin plazos estrictos alentaría la ineficiencia y la disminución del ritmo de las investigaciones científicas. UN وفضلا عن ذلك، سوف يشجع تطبيق إجراءات التحوط دون تحديد إطار زمني صارم على الممارسات غير الفعالة ويبطئ خطى البحث العلمي.
    A juicio del Relator Especial, la utilización del acuífero per se no es peligrosa y no debería entrañar necesariamente el recurso a un criterio de precaución. UN ويرى المقرر الخاص أن الانتفاع بطبقة المياه الجوفية في حد ذاته لا يشكل خطرا ولا ينطوي بالضرورة على اللجوء إلى نهج تحوطي.
    Además, Israel propone que se haga referencia al principio de precaución, considerado por muchos como una norma consuetudinaria del derecho ambiental internacional. UN كما تقترح إسرائيل التنويه بالمبدأ التحوطي الذي أصبح الآن في نظر الكثيرين قاعدة عرفية من قواعد القانون البيئي الدولي.
    Entonces se aplica la precaución en los casos en que se determina que existe un nivel de incertidumbre o de preocupación inadmisible. UN وبعد ذلك يستخدم الإجراء التحوطي في تلك الحالات التي يظهر فيها مستوى غير مقبول من عدم اليقين أو القلق.
    En el seminario también se reconoció la importancia de adoptar un criterio de precaución sobre una base general. UN وسلمت الحلقة كذلك بأهمية اعتماد النهج التحوطي على أساس عريض.
    Así pues, aunque habría convenido que se hubieran tomado más pronto medidas en el plano internacional, el Protocolo proporciona un ejemplo del principio de precaución en la práctica. UN وهكذا، فمع أنه كان من المستصوب المسارعة إلى اتخاذ تدابير دولية في وقت أبكر، فإن البروتوكول يعد مثالا على وضع المبدأ التحوطي موضع التطبيق.
    vii) Información científica firme: aceptada por todas la partes en el acuerdo, incluido, cuando proceda, el principio de precaución. UN ' ٧ ' الدليل العلمي السليم: دليل علمي مقبول لدى جميع اﻷطراف ويشمل، حيثما كان ذلك مناسبا، المبدأ التحوطي.
    Cuando sea pertinente, deberá adoptarse el criterio de precaución, como se bosqueja en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio y el Desarrollo. UN وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا.
    El criterio de precaución fue tomado de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que ya goza de amplia aceptación. UN وقد ورد النهج الوقائي في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الذي يحظى بقبول واسع النطاق.
    Estoy seguro de que es una simple insolación. Pero haremos una resonancia como precaución extra. Open Subtitles أنا متأكد أنها مجرد ضربة شمس لكن سنجري رنيناً مغناطيسياً زيادة في الحذر
    La aplicación del principio de precaución es un aspecto crucial de esta política. UN ويشكل تطبيق مبدأ الحيطة واحدة من المسلمات الرئيسية لسياسة الجماعة.
    ¿Cómo puede ponerse en práctica el principio de precaución en los planos nacional y mundial? UN :: كيف يمكن تنفيذ مبدأ التحوط على الصعيدين الوطني والعالمي ؟
    Dichos acuerdos sobre ordenación debían basarse en un criterio de precaución para velar por la explotación sostenible de los valiosos recursos de atún de la región. UN ولا بد لترتيبات اﻹدارة هذه أن تستند إلى نهج تحوطي لضمان الاستغلال المستدام لموارد أسماك التونة القيمة في المنطقة.
    Según una doctrina, las armas nucleares se necesitan como precaución contra un futuro comportamiento errático y contra la amenaza de Estados indeterminados. UN ونشأ مذهب يفيد بأن اﻷسلحة النووية مطلوبة كتدبير وقائي ضد التصرفات والتهديدات الطائشة من دول غير محددة في المستقبل.
    Del artículo 57 de ese mismo Protocolo se desprende la obligación de adoptar medidas de precaución antes de cualquier ataque militar. UN ويرد نفس الحكم في المادة ٥٧ من البروتوكول المذكور آنفا المتصلة بالتدابير التحوطية الواجب اتخاذها قبل شن أي غارة عسكرية.
    Hace una hora, bombearon cemento dentro de la caverna, sellándola por razones de precaución. Open Subtitles إبتداء من قبل ساعة، ضخّوا خرسانة إلى الكهف، ختمه ل الأسباب الوقائية.
    Awn Shawa, alcalde de Gaza, indicó que se habían adoptado medidas especiales de precaución. UN وذكر عون الشوا عمدة غزة أنه قد جرى اتخاذ تدابير وقائية استثنائية.
    Hicieron también hincapié en que el concepto del principio de precaución debería aplicarse en particular al establecimiento de zonas marinas protegidas. UN وأكدت أيضا أن مفهوم النهج الاحترازي ينبغي أن يطبق بصفة خاصة على إنشاء المحميات البحرية.
    Indicó asimismo que las partes contratantes en la Organización habían aprobado y estaban aplicando el principio de precaución a la ordenación pesquera, así como a la protección y recuperación del hábitat. UN كما أن الأطراف المتعاقدة في المنظمة تتبع نهجا تحوطيا تجاه إدارة مصائد الأسماك، وحماية الموائل وإعادتها إلى سابق عهدها، وأنها تعمل على تطبيق هذا النهج الآن.
    Principio 7. Las empresas deben apoyar un criterio de precaución respecto de los problemas ambientales; UN المبدأ 7 - يعزز قطاع الأعمال التجارية اتباع نهج احترازي إزاء التحديات البيئية؛
    En ese caso el Comité debería estar dotado de facultades urgentes de precaución similares a las que se asignaban al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وفي حالة كهذه، يجب أن تمنح اللجنة سلطات تحوطية فورية مماثلة للسلطات الممنوحة لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    * Precaución: Los metales en forma de partículas finamente divididas, por ejemplo los polvos finos, pueden ser peligrosos. UN تحذير: إن المعادن التي تأتي في هيئة حبيبات دقيقة، أو مساحيق دقيقة يمكن أن تكون خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more