Los Estados Unidos han emitido directrices técnicas para la aplicación del criterio de precaución. | UN | كما أصدرت الولايات المتحدة مبادئ توجيهية تقنية من أجل هذا النهج التحوطي. |
La CICAA informa que el criterio de precaución no se adopta como un mecanismo oficial de toma de decisiones. | UN | وأبلغت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي أن النهج التحوطي لم يعتمد كآلية رسمية لاتخاذ القرارات. |
Cuando sea pertinente, deberá adoptarse el criterio de precaución, como se bosqueja en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio y el Desarrollo. | UN | وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا. |
Esas prohibiciones suelen aplicarse por precaución debido a las dificultades y a los gastos de efectuar una evaluación de los riesgos. | UN | وكثيرا ما تطبق عملية الحظر على أساس مبدأ الحذر بسبب الصعوبات والتكاليف التي تنطوي عليها عمليات تقييم المخاطر. |
En el segundo párrafo del preámbulo se toma nota de la evolución en el Convenio de Londres hacia criterios basados en la precaución y la prevención. | UN | وفي الفقرة الثانية من ديباجة اتفاقية لندن، يلاحظ تطور هذه الاتفاقية نحو نهج قائمة على الحيطة والوقاية. |
Además, la aplicación de medidas de precaución sin plazos estrictos alentaría la ineficiencia y la disminución del ritmo de las investigaciones científicas. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف يشجع تطبيق إجراءات التحوط دون تحديد إطار زمني صارم على الممارسات غير الفعالة ويبطئ خطى البحث العلمي. |
A juicio del Relator Especial, la utilización del acuífero per se no es peligrosa y no debería entrañar necesariamente el recurso a un criterio de precaución. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الانتفاع بطبقة المياه الجوفية في حد ذاته لا يشكل خطرا ولا ينطوي بالضرورة على اللجوء إلى نهج تحوطي. |
Además, Israel propone que se haga referencia al principio de precaución, considerado por muchos como una norma consuetudinaria del derecho ambiental internacional. | UN | كما تقترح إسرائيل التنويه بالمبدأ التحوطي الذي أصبح الآن في نظر الكثيرين قاعدة عرفية من قواعد القانون البيئي الدولي. |
Entonces se aplica la precaución en los casos en que se determina que existe un nivel de incertidumbre o de preocupación inadmisible. | UN | وبعد ذلك يستخدم الإجراء التحوطي في تلك الحالات التي يظهر فيها مستوى غير مقبول من عدم اليقين أو القلق. |
En el seminario también se reconoció la importancia de adoptar un criterio de precaución sobre una base general. | UN | وسلمت الحلقة كذلك بأهمية اعتماد النهج التحوطي على أساس عريض. |
Así pues, aunque habría convenido que se hubieran tomado más pronto medidas en el plano internacional, el Protocolo proporciona un ejemplo del principio de precaución en la práctica. | UN | وهكذا، فمع أنه كان من المستصوب المسارعة إلى اتخاذ تدابير دولية في وقت أبكر، فإن البروتوكول يعد مثالا على وضع المبدأ التحوطي موضع التطبيق. |
vii) Información científica firme: aceptada por todas la partes en el acuerdo, incluido, cuando proceda, el principio de precaución. | UN | ' ٧ ' الدليل العلمي السليم: دليل علمي مقبول لدى جميع اﻷطراف ويشمل، حيثما كان ذلك مناسبا، المبدأ التحوطي. |
Cuando sea pertinente, deberá adoptarse el criterio de precaución, como se bosqueja en el principio 15 de la Declaración de Río sobre el Medio y el Desarrollo. | UN | وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا. |
El criterio de precaución fue tomado de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que ya goza de amplia aceptación. | UN | وقد ورد النهج الوقائي في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الذي يحظى بقبول واسع النطاق. |
Estoy seguro de que es una simple insolación. Pero haremos una resonancia como precaución extra. | Open Subtitles | أنا متأكد أنها مجرد ضربة شمس لكن سنجري رنيناً مغناطيسياً زيادة في الحذر |
La aplicación del principio de precaución es un aspecto crucial de esta política. | UN | ويشكل تطبيق مبدأ الحيطة واحدة من المسلمات الرئيسية لسياسة الجماعة. |
¿Cómo puede ponerse en práctica el principio de precaución en los planos nacional y mundial? | UN | :: كيف يمكن تنفيذ مبدأ التحوط على الصعيدين الوطني والعالمي ؟ |
Dichos acuerdos sobre ordenación debían basarse en un criterio de precaución para velar por la explotación sostenible de los valiosos recursos de atún de la región. | UN | ولا بد لترتيبات اﻹدارة هذه أن تستند إلى نهج تحوطي لضمان الاستغلال المستدام لموارد أسماك التونة القيمة في المنطقة. |
Según una doctrina, las armas nucleares se necesitan como precaución contra un futuro comportamiento errático y contra la amenaza de Estados indeterminados. | UN | ونشأ مذهب يفيد بأن اﻷسلحة النووية مطلوبة كتدبير وقائي ضد التصرفات والتهديدات الطائشة من دول غير محددة في المستقبل. |
Del artículo 57 de ese mismo Protocolo se desprende la obligación de adoptar medidas de precaución antes de cualquier ataque militar. | UN | ويرد نفس الحكم في المادة ٥٧ من البروتوكول المذكور آنفا المتصلة بالتدابير التحوطية الواجب اتخاذها قبل شن أي غارة عسكرية. |
Hace una hora, bombearon cemento dentro de la caverna, sellándola por razones de precaución. | Open Subtitles | إبتداء من قبل ساعة، ضخّوا خرسانة إلى الكهف، ختمه ل الأسباب الوقائية. |
Awn Shawa, alcalde de Gaza, indicó que se habían adoptado medidas especiales de precaución. | UN | وذكر عون الشوا عمدة غزة أنه قد جرى اتخاذ تدابير وقائية استثنائية. |
Hicieron también hincapié en que el concepto del principio de precaución debería aplicarse en particular al establecimiento de zonas marinas protegidas. | UN | وأكدت أيضا أن مفهوم النهج الاحترازي ينبغي أن يطبق بصفة خاصة على إنشاء المحميات البحرية. |
Indicó asimismo que las partes contratantes en la Organización habían aprobado y estaban aplicando el principio de precaución a la ordenación pesquera, así como a la protección y recuperación del hábitat. | UN | كما أن الأطراف المتعاقدة في المنظمة تتبع نهجا تحوطيا تجاه إدارة مصائد الأسماك، وحماية الموائل وإعادتها إلى سابق عهدها، وأنها تعمل على تطبيق هذا النهج الآن. |
Principio 7. Las empresas deben apoyar un criterio de precaución respecto de los problemas ambientales; | UN | المبدأ 7 - يعزز قطاع الأعمال التجارية اتباع نهج احترازي إزاء التحديات البيئية؛ |
En ese caso el Comité debería estar dotado de facultades urgentes de precaución similares a las que se asignaban al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وفي حالة كهذه، يجب أن تمنح اللجنة سلطات تحوطية فورية مماثلة للسلطات الممنوحة لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان. |
* Precaución: Los metales en forma de partículas finamente divididas, por ejemplo los polvos finos, pueden ser peligrosos. | UN | تحذير: إن المعادن التي تأتي في هيئة حبيبات دقيقة، أو مساحيق دقيقة يمكن أن تكون خطيرة. |