El Presidente transmitió a continuación al Gobierno del Iraq la grave preocupación del Consejo respecto de los incidentes. | UN | وبعد ذلك نقل الرئيس الى حكومة العراق القلق البالغ الذي يساور المجلس إزاء تلك الحوادث. |
Expresando su preocupación por los graves incidentes de violación de sus fronteras con países que no pertenecen a la Comunidad de Estados Independientes, | UN | وإعرابا منها عن القلق إزاء ما يجري من حوادث خرق خطير لحدودها مع بلدان ليست من أعضاء رابطة الدول المستقلة، |
Nigeria comparte la preocupación general sobre la seguridad de las plantas nucleares. | UN | وتشاطر نيجيريا سائر البلدان القلق المتفشي إزاء سلامة المنشآت النووية. |
Deseo expresar la profunda preocupación de mi Gobierno por las actividades ilegítimas de los Estados Unidos en el Golfo Pérsico y el Mar de Omán. | UN | وأود أن أعرب عن قلق حكومتي البالغ إزاء اﻷنشطة غير القانونية التي تقوم بها الولايات المتحدة في الخليج الفارسي وبحر عمان. |
Otra preocupación internacional se refiere a las acti-vidades terroristas en la región. | UN | وثمة مصدر آخر للقلق الدولـــي هـــو النشاط اﻹرهابي في المنطقة. |
También es muy importante tomar nota de que estos mismos órganos judiciales expresaron preocupación por el hecho de que no se hayan realizado progresos en ese sentido. | UN | ومما يتسم بأهمية بالغة أيضا أن نلاحظ أن هذه اﻷجهزة القضائية ذاتها أعربت عن قلقها إزاء عدم ظهور أي تحسن في هذا الاتجاه. |
Observando con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas y actividades conexas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم ﻷنشطة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة بذلك، |
Observando con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas y actividades conexas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم ﻷنشطة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة بذلك، |
Por instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de señalar a su atención la situación de Rwanda, que evoluciona en forma que suscita mucha preocupación. | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي، يشرفني أن أوجه نظركم إلى الحالة في رواندا التي تشهد تطورا يبعث على بالغ القلق. |
El Presidente transmitió a continuación al Gobierno del Iraq la grave preocupación del Consejo respecto de los incidentes. | UN | وبعد ذلك نقل الرئيس الى حكومة العراق القلق البالغ الذي يساور المجلس إزاء تلك الحوادث. |
El Consejo Ejecutivo facilitará la información apropiada de que disponga en relación con dicha preocupación. | UN | وعلى المجلس التنفيذي أن يقدم المعلومات المناسبة الموجودة في حوزته والمتصلة بهذا القلق. |
Entre las zonas que despiertan gran preocupación se encuentran Mostar y Kiseljak. | UN | والمنطقتان اللتان تبعثان على القلق بوجه خاص هما موستار وكيسيلياك. |
Es una preocupación fundamental la creciente división entre ricos y pobres, entre las naciones y dentro de ellas. | UN | إن الانقسام المتنامي بين اﻷغنياء والفقراء وبين اﻷمم وفي داخلها يكمن في لب مصادر القلق. |
Tomamos nota con preocupación de que algunas de las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 15 siguen siendo letra muerta. | UN | ونلاحظ بعين القلق أن بعض أحكام الفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة لا تزال حبرا على ورق. |
La situación en Sudáfrica sigue siendo motivo de preocupación para la mayoría de los Estados Miembros de esta Organización. | UN | إن الوضع في جنوب افريقيا لا يزال يشكل مصدر قلق لغالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة. |
El conflicto en el sur del Sudán sigue siendo motivo de preocupación y angustia para nosotros en Uganda. | UN | إن الصراع في جنوب السودان لا يزال مصدر قلق بالغ وألم بالنسبة لنا في أوغندا. |
Tiene además que informar al Ministro del Interior acerca de cualquier abuso o motivo de preocupación de que tengan noticia. | UN | والمجلس مطالب بتقديم تقرير إلى وزير الداخلية عن أي تجاوز أو مسألة مثيرة للقلق تصل إلى علمه. |
El Comité manifestó su preocupación por la forma en que el Gobierno ajustaría su política ante la realidad económica durante la recesión. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن اﻷسلوب الذي ستتبعه الحكومة في تعديل سياساتها لكي تعكس الواقع الاقتصادي خلال فترة الركود. |
La sostenibilidad ambiental del desarrollo se presenta como un importante motivo de preocupación. | UN | وظهرت قابلية التنمية للاستدامة من الناحية البيئية باعتبارها أحد الشواغل الرئيسية. |
medidas en las esferas de especial preocupación | UN | والإجراءات الاستراتيجية في مجالات الاهتمام الحاسمة |
En Ucrania comprendemos plenamente la preocupación de muchos Estados sobre la seguridad de la central nuclear de Chernobyl. | UN | ونحــن فــي أوكرانيا نفهم تماما شواغل العديد من الدول إزاء سلامــة منشــأة تشيرنوبيل للقوى النووية. |
Comparte, pues, la preocupación de la comunidad internacional por el terrorismo internacional. | UN | لذلك فإن بلاده تشاطر المجتمع الدولي قلقه بشأن اﻹرهاب الدولي. |
También habrá que afrontar problemas sanitarios tales como la epidemia de paludismo que es la principal preocupación del garimpeiro. | UN | ويجب أيضا مواجهة قضايا صحية مثل وباء الملاريا، فهو الشاغل الرئيسي للحرفيين العاملين في هذه المواقع. |
Los últimos acontecimientos son pertinentes en este sentido y profundizan nuestra preocupación. | UN | واﻷحداث اﻷخيرة هامة من هذا المنطلق وهي تعمق الشعوب بالقلق. |
Asimismo, es alentador el progreso en cuanto a otro motivo de preocupación de larga data para la Asamblea. | UN | ومن حقنا أيضا أن نشعر بالسعادة إزاء مجال آخر كان محل اهتمام الجمعية لسنوات طويلة. |
El quebrantamiento abrupto del orden constitucional en Haití en 1991 causó una profunda y constante preocupación en la comunidad internacional. | UN | فالتعطيل المفاجئ للنظام الدستوري في هايتي في ١٩٩١ قد أثار قلقا مستمرا وعميقا في أوساط المجتمع الدولي. |
Otra preocupación es que el 90% de las contribuciones voluntarias las realizan cuatro donantes principales y generalmente se destinan a proyectos determinados. | UN | ثمة شاغل آخر هو أن ٩٠ في المائة من التبرعات تأتي من أربعة مانحين رئيسيين وهي مخصصة لمشاريع معينة. |
Se expresó preocupación por la gran proporción de actividades operacionales que se financiaban con cargo a fondos extrapresupuestarios. | UN | وأُعرب عن مخاوف بشأن الحصة الكبيرة من الأنشطة التنفيذية الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Por un lado, algunos países desarrollados se demoran cuando se trata de cumplir sus obligaciones, aun cuando manifiesten preocupación por África. | UN | فمن ناحية، تبدي بعض الدول المتقدمة النمو تقاعسا عندما يتصل اﻷمر بالوفاء بالتزاماتها، رغم إظهارها الانشغال إزاء أفريقيا. |