"preocupación por las violaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • القلق إزاء انتهاكات
        
    • قلقها إزاء انتهاكات
        
    • قلقه إزاء انتهاكات
        
    • قلقها إزاء اﻻنتهاكات
        
    • قلقه إزاء حالات انتهاك
        
    • قلقها إزاء عمليات الاغتصاب
        
    • القلق بشأن انتهاكات
        
    • القلق إزاء انتهاك
        
    • القلق إزاء اﻻنتهاكات
        
    • عما يساوره من قلق إزاء انتهاكات
        
    • قلقه بشأن انتهاكات
        
    • قلقها حيال انتهاكات
        
    • قلقهم إزاء انتهاكات
        
    • قلقه إزاء الانتهاكات
        
    • قلقها ازاء اﻻنتهاكات
        
    El presente proyecto de resolución expresa una grave preocupación por las violaciones de derechos humanos, como ejecuciones sumarias, desapariciones forzadas, prácticas de tortura y violaciones, en que participan mercenarios y empleados de empresas militares y de seguridad privadas. UN وأضافت أن مشروع القرار الحالي أُعرب فيه عن القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي يتورط فيها المرتزقة والعاملون في شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة، ومنها عمليات الإعدام بإجراءات موجزة، والاختفاء القسري، والتعذيب، والاغتصاب.
    103. Eslovenia manifestó preocupación por las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales, y por las conclusiones de la comisión de investigación. UN 103- وأعربت سلوفينيا عن القلق إزاء انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإزاء نتائج لجنة التحقيق.
    El Japón expresó preocupación por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra mujeres y niños, y formuló recomendaciones. UN وأعربت اليابان عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في حق النساء والأطفال. وقدمت توصيات.
    También hizo hincapié en su preocupación por las violaciones de los derechos humanos en centros de detención ilegales en Libia. UN وأكد أيضا قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في مراكز الاحتجاز غير القانونية في ليبيا.
    Expresando preocupación por las violaciones de los acuerdos existentes y exhortando a las partes a que respeten sus obligaciones pertinentes, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء حالات انتهاك الاتفاقات القائمة، وإذ يهيب بكل من الطرفين أن يتقيد بما عليه من التزامات،
    61. Los Estados Unidos de América manifestaron su preocupación por las violaciones de las libertades fundamentales. UN ٦١- وأعربت الولايات المتحدة الأمريكية عن القلق إزاء انتهاكات الحريات الأساسية.
    La ausencia de medidas estatales para proteger a las minorías fue mencionada también por la observadora del Centro de Cooperación Interétnica, quien expresó su preocupación por las violaciones de los derechos humanos cometidas por el ejército ruso en Chechenia. UN وتحدث المراقب عن " مركز التعاون بين الأعراق " عن عدم قيام الدولة باتخاذ أية إجراءات لحماية الأقليات، وأعرب عن القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الجيش الروسي في الشيشان.
    3. Expresa gran preocupación por las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como del derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario, cometidas en el contexto de la lucha contra el terrorismo; UN " 3 - تعرب عن بالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك انتهاكات قانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي، التي ترتكب في سياق مكافحة الإرهاب؛
    Manifestó su preocupación por las violaciones de los derechos humanos por parte de miembros de las fuerzas armadas y grupos armados. UN وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي عناصر في القوات المسلحة والجماعات المسلحة.
    92. Austria expresó preocupación por las violaciones de los derechos humanos y señaló que rara vez se investigaban. UN 92- وأعربت النمسا عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان ولاحظت أنه نادراً ما يحقق فيها.
    Expresa su preocupación por las violaciones de los derechos laborales de la mujer en las industrias maquiladoras, en particular el derecho de asociación, el derecho a un salario mínimo y el derecho a licencia por maternidad. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق النساء العاملات في الصناعات التجميعية، بما في ذلك حقهن تكوين الجمعيات وفي الحصول على الأجر الأدنى والحصول على إجازات الأمومة.
    2. Expresa preocupación por las violaciones de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación; UN 2- يعرب عن قلقه إزاء انتهاكات الحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات؛
    Reiterando su preocupación por las violaciones del régimen de desmilitarización, incluidas las limitaciones impuestas a la libre circulación de los observadores militares de las Naciones Unidas, pero tomando nota, al mismo tiempo, de ciertos cambios positivos ocurridos en esas esferas y descritos en el informe del Secretario General, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء انتهاكات نظام التجريد من السلاح، بما في ذلك القيود المفروضة على حرية تنقل مراقبي الأمم المتحدة العسكريين، بينما يلاحظ بعض التطورات الإيجابية في تلك الميادين، على النحو المذكور في تقرير الأمين العام،
    Expresando preocupación por las violaciones de los acuerdos existentes y exhortando a las partes a que respeten sus obligaciones pertinentes, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء حالات انتهاك الاتفاقات القائمة، وإذ يهيب بكل من الطرفين أن يتقيد بما عليه من التزامات،
    El Comité expresa preocupación por las violaciones sexuales atribuidas a la fuerza pública, frente a las que se constata una ausencia de medidas firmes y por la falta de investigaciones para identificar a los responsables. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عمليات الاغتصاب التي أفادت التقارير بوقوعها على يد قوات الأمن، ولاحظت عدم اتخاذ إجراء محدد للتعرف على المرتكبين وعدم القيام بإجراء أي تحقيقات.
    La mayor parte de los ataques contra los defensores se produjeron después de que se publicaran informes sobre los derechos de las minorías y de que se manifestara la preocupación por las violaciones de los derechos humanos en Chechenia. UN ووقعت معظم الاعتداءات بحق المدافعين في أعقاب نشر تقارير عن حقوق الأقليات والإعراب عن القلق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في الشيشان.
    Expresando preocupación por las violaciones de los acuerdos existentes y exhortando a las partes a que respeten sus obligaciones pertinentes, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء انتهاك الاتفاقات القائمة، وإذ يهيب بالطرفين أن يتقيدا بما عليهما من التزامات،
    Expresando preocupación por las violaciones de los derechos humanos de los cachemiros y lamentando que la India no haya permitido que la misión de determinación de los hechos de la Organización de la Conferencia Islámica visitara la parte de Jammu y Cachemira ocupada por la India ni respondiera favorablemente al ofrecimiento de la misión de buenos oficios hecho por la Organización de la Conferencia Islámica, UN وإذ يعرب عما يساوره من قلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان لأبناء الشعب الكشميري، وإذ يعرب عن أسفه عن عدم سماح الهند لبعثة منظمة المؤتمر الإسلامي لتقصي الحقائق بزيارة إلى جامو وكشمير الخاضعة لسيطرة الهند وعدم استجابتها للعرض الذي تقدمت به المنظمة بإيفاد بعثة للمساعي الحميد؛
    En sus cartas de 18 de agosto y 2 de octubre de 1995, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos transmitió al Presidente de Croacia su preocupación por las violaciones de los derechos humanos sobre las que se había recibido información. UN ٥ - وأبلغ المفوض السامي لحقوق اﻹنسان رئيس كرواتيا عن قلقه بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي أفادت عنها التقارير في رسالتين مؤرختين ١٨ آب/أغسطس و ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    El grupo de cinco países africanos de habla portuguesa quiere expresar su preocupación por las violaciones de derechos humanos por parte de la fuerza de ocupación de ese Gobierno. UN ومجموعة البلدان الافريقية الخمسة الناطقة بالبرتغالية تريد أن تعرب عن قلقها حيال انتهاكات حقوق الانسان التي ترتكبها القوة المحتلة التابعة للحكومة.
    Además, algunos miembros del Consejo expresaron preocupación por las violaciones de la prohibición de viajar y la congelación de activos. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم إزاء انتهاكات تجميد الأصول وحظر السفر.
    En particular, el Consejo de la Unión Europea recientemente ha expresado preocupación por las violaciones que todavía se producen en el Irán. UN وفي الفترة الأخيرة، أعرب مجلس الاتحاد الأوروبي بوجه خاص عن قلقه إزاء الانتهاكات التي ما زالت جارية في إيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more