"preocupación respecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • القلق بشأن
        
    • قلقها بشأن
        
    • قلقه إزاء
        
    • قلقهم إزاء
        
    • شواغل بشأن
        
    • القلق فيما يتعلق
        
    • قلقا إزاء
        
    • قلقه بشأن
        
    • المخاوف بشأن
        
    • القلق حول
        
    • القلق حيال
        
    • الانشغال إزاء
        
    • مخاوف بشأن
        
    • قلقها إزاء ما
        
    • قلقهم بشأن
        
    Desea subrayar su preocupación respecto de la cuestión de la impunidad, que, a menos que sea solucionada por el Gobierno, seguirá facilitando la comisión de otros actos de tortura. UN وهي تود أن تؤكد ما يساورها من القلق بشأن مسألة اﻹفلات من العقاب، التي ستظل تيسر المزيد من أعمال التعذيب، ما لم تتصدى لها الحكومة.
    Sin embargo, se ha expresado preocupación respecto de la vulnerabilidad de esas personas, ya que muchas de ellas viven en lugares aislados y les resulta difícil viajar a los centros poblados para obtener los servicios necesarios. UN بيد أنه أعرب عن القلق بشأن وضع هؤلاء اﻷشخاص المعرض للخطر، حيث أن كثيرين منهم يعيشون في مناطق منعزلة ويصعب عليهم السفر إلى المراكز السكانية لتلقي ما يلزمهم من خدمات.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación respecto de la situación del proyecto de acuerdo respecto de la sede. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن الاتفاق المقترح للمقر.
    La comunidad internacional ha expresado preocupación respecto de la cuestión de la prohibición de los ensayos nucleares. UN لقد أعرب المجتمع الدولي عن قلقه إزاء مسألة حظر التجارب النووية.
    Expresaron preocupación respecto de algunos problemas que enfrentan los jóvenes, tales como la droga y el desempleo. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء بعض المشاكل التي يواجهها الشباب والشابات مثل المخدرات والبطالة.
    Algunos niveles de contaminantes orgánicos persistentes en esa región siguen siendo motivo de preocupación respecto de las directrices de exposición utilizadas por los organismos de salud. UN وهنا تتبقى شواغل بشأن مستويات بعض الملوثات العضوية فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية للتعرض التي تستخدمها وكالات الصحة.
    Mostraron preocupación respecto de los procesos operacionales y la ejecución nacional. UN وأعربت عن القلق بشأن عمليات الأعمال التجارية والتنفيذ الوطني.
    Ese enfoque ha contribuido sin duda a la producción de estadísticas sociales, pero también ha suscitado preocupación respecto de la sostenibilidad de los programas nacionales de encuesta. UN وقد ساعد هذا النهج بلا شك في زيادة توافر الإحصاءات الاجتماعية، ولكنه أثار القلق بشأن استدامة برامج الاستقصاءات الوطنية.
    Se expresó cierta preocupación respecto de los posibles traslados del centro de los principales intereses que se realizaran entre la fecha de apertura del procedimiento extranjero y la fecha de la solicitud de reconocimiento. UN وأُبدي بعض القلق بشأن احتمال انتقال مركز المصالح الرئيسية بين تاريخ بدء الإجراء الأجنبي وتاريخ طلب الاعتراف به.
    También se expresó preocupación respecto del énfasis del programa en la seguridad. UN وأُعرب أيضا عن القلق بشأن تركيز البرنامج على الأمن.
    175. En el curso de observaciones adicionales, los miembros expresaron su preocupación respecto de las cuestiones de la herencia y la adopción. UN ١٧٥ - وفي ملاحظات أخرى أعرب اﻷعضاء عن القلق بشأن قضايا اﻹرث والتبني.
    La Comisión Consultiva reitera su preocupación respecto de este asunto y deplora la demora en la presentación del informe. UN وتكرر اللجنة قلقها بشأن هذه المسألة وتأسف للتأخير في تقديم التقرير.
    La Sra. Begum expresa preocupación respecto de la aplicación del artículo 12 de la Convención. UN 32 - السيدة بيغوم: أعربت عن قلقها بشأن تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية.
    No obstante, expresó también su preocupación respecto de graves violaciones de los derechos humanos y pautas de tratamiento discriminatorio contra los grupos minoritarios, así como prácticas arbitrarias de las autoridades. UN ومع ذلك، أعرب أيضا عن قلقه إزاء خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان وأنماط المعاملة التمييزية الممارسة ضد فئات اﻷقلية، فضلا عن الممارسات التعسفية التي ترتكبها السلطات.
    La misma delegación expresó preocupación respecto del método por el que se proyectaba la tasa de incremento de los ingresos sobre la base del promedio registrado en los diez últimos años. UN وأعرب نفس الوفد عن قلقه إزاء منهجية إسقاط معدل نمو اﻹيرادات القائم على المتوسط المسجل على مر السنوات العشر الماضية.
    Expresaron preocupación respecto de la identificación de los pueblos indígenas elegida por el Relator Especial. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء تعريف الشعوب الأصلية الذي اختاره المقرر الخاص.
    En el momento de la aprobación, un representante, con el apoyo de otro, expresó su preocupación respecto del texto que se estaba aprobando. UN وعند اعتماد التوصيات، أعرب أحد الممثلين، مسانداً من ممثل آخر، عن شواغل بشأن النص الذي يجري اعتماده.
    Ello ha originado hacinamiento, restricciones alimentarias y un aumento de la preocupación respecto de la seguridad. UN وأسفر ذلك عن الاكتظاظ، وتقييد توفير الطعام وزيادة القلق فيما يتعلق باﻷمن.
    Los mecanismos de las Naciones Unidos han expresado su preocupación respecto de las medidas jurídicas y prácticas ineficaces para prevenir la devolución en varios Estados. UN وأبدت الأمم المتحدة قلقا إزاء عدم كفاية ما اتخذته دول عدة من تدابير قانونية وعملية لمنع الإعادة القسرية.
    Algunas delegaciones expresaron preocupación respecto de la cuestión de la redistribución de recursos; UN وأعرب عدد من الوفود عن قلقه بشأن مسألة إعادة توزيع الموارد؛
    Aumentó la preocupación respecto del terrorismo nuclear. UN فتصاعدت المخاوف بشأن الإرهاب النووي.
    La reciente proliferación de la Internet y otras tecnologías afines ha suscitado preocupación respecto de su uso por potenciales acechadores. UN ومع انتشار الإنترنت والتكنولوجيات ذات الصلة مؤخرا، زادت دواعي القلق حول قيام ممارسي أعمال الترهيب باستخدامهما عن قصد.
    Se expresa también preocupación respecto de las afirmaciones de que miembros de nacionalidades minoritarias no disfrutan de las mismas condiciones de trabajo que las personas de origen han. UN وتعرب أيضا عن القلق حيال اﻹدعاءات بأن أفراد اﻷقليات القومية قد لا يتمتعون بنفس شروط العمل التي يتمتع بها اﻷفراد المنحدرة أصولهم من قومية هان.
    Una delegación expresó preocupación respecto del aumento de los presupuestos suplementarios. UN وأعرب أحد الوفود عن الانشغال إزاء الزيادة في ميزانيات البرامج التكميلية.
    Sin embargo, se manifestó preocupación respecto de la fiabilidad y confidencialidad de esos sistemas. UN على أنه تم اﻹعراب عن مخاوف بشأن إمكانية الاعتماد على تلك الوسائل وبشأن سريتها.
    El Comité expresa preocupación respecto de la información sobre las demoras señaladas en el enjuiciamiento de los responsables del asesinato del Presidente Ndadaye. UN ٥٧٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ورد في التقارير عن حالات التأخير في عملية مقاضاة المسؤولين عن اغتيال الرئيس نداداي.
    Varios miembros indicaron preocupación respecto de la aplicación de un sistema de control de existencias destinado a proteger los bienes fungibles y no fungibles. UN وأعرب عدة أعضاء عن قلقهم بشأن تنفيذ نظام لمراقبة الجرد يكفل حماية الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more